Bill C-60, An Act to amend the Constitution of Canada with respect to matters coming within the legislative authority of the Parliament of Canada […] SC, 1978


Document Information

Date: 1978-06-20
By: Canada (Parliament)
Citation: Bill C-60, An Act to amend the Constitution of Canada with respect to matters coming within the legislative authority of the Parliament of Canada, and to approve and authorize the taking of measures necessary for the amendment of the Constitution with respect to certain other matters, 3rd Sess, 30th Parl, SC, 1978.
Other formats: Click here to view the original document (PDF).


The HTML Text Below Has Not Yet Been Edited

This document has not yet been edited for mistakes. Help us out by correcting the text and mailing it as a text file to pd@theccf.ca. Your help will make PrimaryDocuments.ca the most complete word-searchable electronic repository of documents relating to the Canadian constitution. For more information consult our Be a Contributor page.

Read the unedited text

 

C—60 C—60

Thlrd Session, îliirtieth Parliamctit, Troisième Session. îientièitie Législature,
26»27 Elizabeth Il, 197178 2027 Elizabeth ll, 1977-78

THE HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

BILL C—60 BILL C—60

An Act to amend the Constitution cf Canada with Loi modifiant la Constitution du Canada dans certains

respect to matters coining within the Iegislative domaines ressortissant à la compétence législative
authority of the Parliament of Canada, and to du Parlement du Canada et prévoyant les mesures
approve and authorize thc taking of measures nécessaires à la modification de la Constitution
nccessary for the amendment o!” thc Constitution dans certains autres domaines

with respect t0 certain othcr matters

First reading, lune 20, [978 Première lecture, lc 20 juin I978

THF. PRIME MINISTER LE PREMHSR MINISTRE

22551

Prcam blc

3rd Session, 30th Parliament, 26-27 Elizabeth ll,
l977-78

THE House or COMMONS OF CANADA

BILL C-60

An Act to amend the Constitution of Canada
with respect to matters coming within
the législative authority of the Parlia-
ment of Canada, and to approve and
authorize the taking of measures neces—
sary for tlic amendment of the Constitu-
tion with respect to certain other
matters

The Parliament of Canada, affirming the
will of Canadians to live and find their
futures togetlter in a federation based on
equality and mutual respect, embracing
enduring communities of distinctive origins
and experiences, so that all may share more
fully in a frecr and richer life;

\

Honouring the contribution of Canadas
original inhabitants, of those who built the
foundations ofthe country that is Canada,
and of all those whose endeavours through
the years have endowed its inlteritance;

Welcoming as witness to that inheritance
the evolution of the English-speaking and
French-speaking communities, in a Canada
shaped by men and women from many lands;

And being resolved that a rencwal of the
Canadian fédération, guided by aims set
forth in its constitution, can best seeure the

3‘ Session, 30° Législature, 26-27 Elizabeth il,
1977-78

CHAMBRE mas COMMUNES ou CANADA

BILL C—60

modifiant la Constitution du Canada
dans certains domaines ressortissant à la
compétence législative du Parlement du
Canada et prévoyant les mesures néces-
saires à la modification de la Constitu-
tion dans certains autres domaines

Loi

Le Parlement du Canada,

fort de la volonté manifestée par les Cana-
diens de vivre et de demeurer ensemble dans
une fédération fondée sur Fégalité et le res-

5 pect mutuel, composée de collectivités stables

qui se distinguent par leurs origines et par
leur passé respectifs et où tous puissent avoir
davantage part à la plénitude d’une existence
plus libre et plus riche,

rendant hommage aux ‘apports des pre-
miers habitants du pays, de ceux qui en ont

l0 jeté les fondations et de tous ceux dont les

efforts en ont année après année enrichi le
patrimoine

et saluant dans la formation de ce patri-
moine le rôle historique des Collectivités fran—

l5 cophone et anglophone au sein d‘un Canada

façonné par des hommes et par des femmes
venus de multiples contrées,

est convaincu que le plein épanouissement
des Canadiens d’aujourd‘hui et de demain
passe par un renouvellement de la fédération

fulfilment of present and future générations 20 réalisé conformément aux objectifs fixés par

of Canadians:

Thercfore Her Majesty, by and with the
advice and consent of the Senatc and House
of Commons of Canada, enacts as follows:

la Constitution.

En conséquence Sa Majesté, sur l’avis et
du consentement du Sénat et de la Chambre
des communes du Canada, décrète:

l 5

20

25

Préambule

RECOMMENDATION

llis Excellcncy tltc Govcrnor Gcneral recotntnends to thc House of
Commons the appropriation of public revenue under tlte circum-
stances, in the mariner and for tltc purposes set out in a mensurc
enti1led”/\n Act to amcnd the Constitution of Canada ivitli respect to
matters coming within the legislntive authority of the Pnrlirtment ol‘
Cünlldll. and to approve and nutltorize the tziking of measures neces-
sary for the amcndmertt of the Constitution with respect to certain
other matters”.

ExPLAN/vtottv NOTES

This Bill proposes the beginning of a process that
would lead to a new and wholly-Canadian statement of
Canadas Constitution.

The process proposed would begin with changes in the
Constitution relating t0 malters that are within the
législative authority of Parliamettt. However, certain
provisions of the Bill (tlescribed in section l25 as “desig-
nated provisions”) cannot be brought into affect by
Parliament acting alone, but only following action by
both Parliament and provincial législatures. These
“designatcd provisions” (which are listed in section l25
and rnarked by asterisks in the différent places where
they appear in Part l of the Bill) are not proposed for
enactment by Parliament but rather only for its approv-
al of the taking of the formal steps that will be needed
for their eventual implementation as part of the new
Constitution. Among these “designated provisions” are
the provisions which deal with the basic distribution of
législative powers as between Parliamcnt and provincial
législatures. These have been included in the Bill sub-
stantially in the form in which tliey now appear in the
present Constitution (except for changes that are neces-
sary because of provisions of the Bill that would modify
or alter existing constitutional institutions), on the basis
that their inclusion will not preclude any changes in
them that may be agreed on before any formal steps are
taken for their implementation.

Other provisions of the Bill (such as the Canadian
Char/cr 0/ Rig/tls and Fïcedonm‘ set out in Part l) that
are within the législative authority of Parliament with
respect to SOmC, but not all, matters dealt with tlterein,
would become binding on Parliament and its institutions
immediately on the commencement of the Bill as law,
and thereafter would extend to each of the provinces as
their respective législatures provide for their extension to
matters within provincial législative authority.

For‘ tlte purposes of the explanatory notes that follow,
references to “present” constitutional provisions are to
present provisions of the BFÏIÏX/I North America Acl,
I867 (the “Act of i867“ referrcd to in section 2 of the
Bill) as amended. Present provisions that have been
modified in any respect, or provisions that are new, are
so indicated.

Prcambltï.‘ New.

R ECOMMANDA’! ION

Son Excellence le gotivernetir général recommande à la Chambre
des communes läiffectzttion de deniers publics dtirts les circonstances,
de la manière et aux fins prévues dans une mesure intitulée “Loi
modil nt la Constitution du Cnttndu dans certains domaines ressortis-
snnt à la compétence législative du Parlement du Canada et prévoyant
des mesures nécessaires à la modification de la Cortstitution dans
certains autres dontaines».

NOTES EXPLlCATlVES

Le présent projet de loi propose la mise en oeuvre d’un
processus qui donnerait ultimement au Canada une
nouvelle Constitution entièrement canadienne,

Ce processus commencerait par des modifications por-
tant sur des matières ressortissant à la compétence
législative du Parlement. Toutefois, le Parlement n‘a
pas, a lui seul, le pouvoir cie donner effet à certaines
dispositions (appelées «dispositions spéciales» à l’article
l25 du projet) et il doit, pour le faire, obtenir le
concours des corps législatifs provinciaux.

Ces «dispositions spéciales» (énumérées a l‘article— l25
ct désignées par un astérisque dans la première Partie du
projet de loi) ne sont pas proposées ‘au Parlement pour
qu’il les adopte; elles le sont uniquement pour qu‘il
accepte que soient accomplies les formalités nécessaires
a leur application comme partie intégrante de la nou-
velle Constitution. Dans ces dispositions spéciales sont
incluses les dispositions de la Constitution actuelle qui
font la répartition fondamentale des pouvoirs législatifs
entre le Parlement et les corps législatifs provinciaux,
Ces dispositions sont essentiellement les mêmes (a l’ex-
ception des changements rendus nécessaires par les dis-
positions du projet de loi qui modifient les institutions
constitutionnelles actuelles) parce que leur inclusion
dans ce projet de loi n’exclut pas les modifications qui
pourraient y être apportées à la suite d’un accord surve-
nant avant que les formalités nécessaires à leur applica-
tion ne soient accomplies.

D’autres dispositions du projet de loi qui sont, pour
certains de leurs objets, de la compétence législative du
Parlement (par exemple, la Char/e cmtttdienne (les
droi/s e! libertés de la première Partie) licront le Parle-
ment et ses institutions dès l’entrée en vigueur de la loi
et s’appliqueront ensuite aux provinces à mesure que
leurs corps législatifs respectifs décideront d’étendre leur
application a leur champ de compétence respectif.

Dans les notes explicatives qui suivent, les dispositions
«actuelles» sont celles de lbacte de FAmér-ique du Nord
britannique de I867 (la Loi de 1867 visée à l’ai‘ticle 2)
et de ses modifications. Les dispositions actuelles modi-
fiées et les nouvelles dispositions sont indiquées

Préambule.‘ Notiveuti.

SHORT TITLE

SIWHW I. This Aet may lJe cited as the Cortsrittr

Iiotta/ AnzetIt/ntenl Art, I978, and Part l of

(IIIS Act may be cited as the Constitution of

Canada ACI.

PARTI

PROVISIONS RESPECTING THE
CONSTITUTION OF CANADA

l CONTINUATION OF UNION

Continuation oi

“‘”°“ Canada declare and affirm the continuation
of the union brought into being by the Brit-
ish North Amerim Acl, I867 (hereinafter
called the “Aet of I867“) and subsequent
constitutional citactments, following upon
the expression, in the Act of I867, of the
desire of its original component provinces to
be united together under the name of
Canada with a constitution similar in princi»
ple to that of the United Kingdom, by the
law of whosc Parliament the union was thus
born.

Il STATEMENT OF AIMS OF
THF. CANADIAN FÉDÉRATION

êärÿädfitärnwhich 3. By this enactment, the people of
;cdc‘Va‘lÏ°H‘° b: Canada likewise declare and affirm that tIIe
eonstituted
constituted as to furtIIer, to the greatest
extent possible, their expectations for a
future in common as participants in a federtu
tion founded on equality and mutual respect,
just pride in the achievements of their past 25
from which they benefit and in which they
share, profound respect- for personal wortli
and freedom, and acceptance 0l’ their respon-
sibilities as participants in such a federation;
it is tlierefore decmed fitting and timely to 30
consecrate within the Constitution of Canada
a statement of aims to assist and guide all
Canadians in the governance of the federa-
tion and in their relations with one another,
Stalcntrcnlof, 4. To tliese ends, the stated aims of the 35
32,23km Canadian federation sliall ber
federation

Mto protect the fondamental rights of all
Canadians and to promote the condi-

w

2. By th_is enaetment, the people of 5

l0 constitutionnels ultérieurs, à la suite du vœu

TITRE AuREGtz

I. La présente loi peut être citée sous le Tilrcnbrègé
titre de Loi mnsIitttlimIrIe/Ie de I978. et sa
première Partie sous celui de Lai sur Ia
Constitution du Canada,
PREMIÈRE PARTIE‘
DISPOSITIONS RELATIVES À LA
CONSTITUTION DU CANADA
I MAINTIEN DE L’UNION
2. Le peuple du Canada consacre le main- Smfÿgïvttdt

tien de l’union créée, dans le cadre du droit
britannique, par l’Arte de /’An1ért‘qttet du
Nord britannique de I867, ci-après
dénomme «Loi de I867», ct par les textes O

qu’ont formule’ les provinces à l’origine de
cette loi de s’unir sous le nom de Canada en
application d‘une constitution analogue dans
son principe à celle du Royaume-Uni.

Il FINALITÉ ET OBJECTIFS DF.
LA FÉDÉRATION CANADIENNE

3. Le peuple du Canada déclare solennel— lfîfinülitlîoivli‘
lement que l’union mentionnée à l’article 2 a

cttnztdlctinc

union referred to in section 2 shall be so 20 pour finalité de donner corps, dans toute la

mesure du possible, a son aspiration vers un
avenir commun au sein d’une Fédération
fondée sur Pégalité et le respect mutuel, sur 20
la juste fierté tirée de réalisations dont il
partage les bienfaits, sur le profond respect
accordé à la valeur et à la liberté personnel-
les et sur Pacceptation des responsabilités qui
vont de pair avec fappartenance a une fédé— 25
ration de cette nature. Il est donc estimé que
l’heure est venue de faire état dans la Consti»
tution dbbjectifs destinés à aider et à orien-
ter tous les Canadiens dans la conduite de la
fédération et dans Pentretien de leurs rela»30
lions réciproques.

4. A cette fin, il est déclaré que la fédérer figt°îlj.fgnd“u
. . . . C Cf l
tion canadienne a pour ObJCCIIISî ca,,,,d,>cnnc

n de protéger les droits fondamentaux de
tous les Canadiens et de favoriser les 35

.S’ec‘riort 2: Ncw, See. howcvcr, prcsent sections 3 Art/ch 2.‘ Nouveau. Voir toutefois les zirticlcs 3 ct 4
and 4. tictticls.

Section J.‘ New, Article 3: Notivea u.

.S‘et‘tiot1 4: New. Sec in addition section l30 of the Art/rie 4: Nouveau. Voir Particle IJO du projetde loi,
Bill.

tions of life under which their legitimate
aspirations and essential worth and dig-
nity may best be realized;

—to ensure that its society is governed by

institutions and laws whose legitimacy is 5
founded upon the will and consent ofthe
people; and t0 ensure, as well, that nei-
tlier the power of government nor the
will of a gmajority shall interfere in an
unwarranted or arbitrary tuanncr with I0
the enjoyment by each Canadian of his
or her liberty, security and well-bcing;

—to pursue social justice and economic

opportunity for all Canadians througlt
tlie équitable sliaring of tlic benefits and l5
burdens of living in the vast land that is
their common inheritance, tltrough the
commitment of all Canadians t0 the
balanced development of the land of
their common inlteritance and to the 20
preservation of its ricltncss and beauty

in trust for tliemselves and generations

to corne, and through their commitment

to overcome unacceptable disparities
among Canadians in every region 25
including disparities in the basic public
services available to them;

Ato expand tlte horizons of Canadians as

individuals, and enltance their collective
security and distlnctivcness as a peoplc, 30
by affirming through their daily lives
and governance the fondamental propo-
sition of the new nationality created by
their forbears, that is to say, the propo-
sition that fraternity does not require35
uniformity nor need diversity lead t0
division; and as elements of that
proposition;
(i) to ensure throughout Canada
equal respect for Englisli and Frenclt 40
as the country‘s principal spoken lan-
guages. and for those Canadians who
use each of them;
(ii) t0 ensure throughout Canada
equal respect for the many origins,45
creeds and cultures and for the differ-
lng régional identitics that help shape
its society, and for those Canadians
who are part of eacli of them; and
(iii) inasmuch as the North Ameri-50
can majority is, and seems certain to

conditions de vie les plus compatibles
avec leurs légitimes aspirations et avec
leur valeur et leur dignité propres;

——de garantir que la société qu’ils consti-

tuent soit régie par des institutions et 5
des lois dont la légitimité émane de la
volonté et du consentement du peuple, et
que nulle intervention injustifiée ou
arbitraire de la puissance publique ou
d’une majorité quelconque ne porte I0
atteinte à la liberté, à la sécurité et au
bien-être des Canadiens‘,

wde poursuivre en faveur de tous les

Canadiens un idéal de justice sociale et
dïâgalité des chances économiques grâce I5
à un partage équitable des bienfaits que
leur procure et des charges que leur
impose Poccupation de leur vaste pays,
ce commun patrimoine dont ils sont les
dépositaires dans leur intérêt propre et 20
dans celui de leurs descendants, grâce
aussi à leur engagement d’assurer le
développement harmonieux de leur pays

et la conservation de ses richesses et de

sa beauté, ainsi que de surmonter les 25
inégalités inadmissibles qui existent
entre eux dans chaque région, notam-
ment en matière de services publics
élémentaires;

—d‘élargir leurs horizons sur le plan indi- 30

viduel et, sur le plan collectif, de mieux
assurer leur sécurité et leur identité
nationale, en les amenant à se pénétrer
davantage jour après jour de l’idée que
la fraternité et la diversité à la base de 35
la nouvelle nationalité créée par leurs
ancêtres ne sont nullement synonymes
d’uniformité ni de division, et, à cet
égard:
(i) de garantir dans tout le Canada 40
un respect égal pour le français et
l’anglais à titre de principales langues
qui y sont parlées, ainsi que pour les
Canadiens qui en font usage;
(ii) de garantir dans toutle Canada 45
un respect égal pour les multiples ori-
gines, croyances et cultures comme
pour les divers particularismes régio-
naux qui concourent à façonner la
société canadienne, ainsi que pour les 50
Canadiens qui en sont marqués;

C anarlian
Charter o]
R/glm and
Freedont:

Fundamental
rights and
f reedoms

remain overwlielmingly English-
speaking, to recognize a permanent
national commitment to the endur-

(iii) enfin, dans la mesure où la majo-
rité nord-américaine est, et restera
sans doute, massivement anglophone,

ance and self-fulfilment of the de reconnaître que le pays a un enga-
Canadian French-speakjng society 5 gement permanent a l‘endroit du 5
centred in but not limited t0 Quebec; maintien et de l’épanouissement d’une
each of these elements reinforcing the fraïwophoî“? Êanadlenfle “mœlmea
others and lending strength to the dise ma“ “°” “mllce a“ Qucbcci
tinctiveness of the Canadian nationality étant entendu que tous ces éléments se
and of its contribution to the world l0 soutiennent mutuellement et renforcent l0
community, les traits caractéristiques de la nationa-
lité canadienne et Poriginalité de son
apport à la communauté mondiale.
lll RlGHTS AND FREEDOMS WlTHlN lll DROITS ET LIBERTÉS A L’INTÉRIEUR DE
THE CANADIAN FEDERATION LA FÉDÉRATION CANADIENNE
(a) Inzrodactory a) Principe général
Charte

5. The provisions of ‘this division, which

5. La présente section, qui peut être citée panadfim? d”
may be-cited collectively as the Canadiaiz ‘ ‘

sous le titre «Charte canadienne des tiroirs et l5d,,,,v,,e,

Charter of Rights and Freedoms, are found— libertés» est fondée sur le principe, consacré ttbwtër
ed on the conviction and belief, affirmed by l5 par la présente loi, que tous les individus et

this Act, that in a free and democratic socie- groupes vivant dans une société libre et

ty thcre are certain rights and freedoms démocratique jouissent de droits et libertés

which must be assured to all of the people of fondamentales inaliénables dans l’exercice 20

that society as well as to people within that normal des pouvoirs que la loi confère aux

society individually and as members of par- 20 organes de l‘État, notamment le pouvoir

ticular groups, and which must, if they are to législatif.

endurc, be incapable of being alienated by

the ordinary exercise of such legislative or

other autliority as may be conferred by law

on its respective institutions of government. 25

(b) Politica/ and Lega/ Righls b) Droits et libertés publiques
and Freedoms et politiques
6. lt is accordingly declared that, in 6. Tout individu jouit, au Canada, des Droits“

. t , . The é.
droits et ltbertes fondamentales suivants: zsgongggmmp,

wliberté de pensée et de conscience et
liberté religieuse;

——liberté d’opinion et liberté de parole;

wliberté d’association et de réunion
pacifique; 30

——liberté de la presse et des autres media
pour la diffusion de nouvelles et l‘ex—
pression d’opinions;

—4lroit à la vie, à la liberté et à la sécurité
physique et droit de ne pas en être privé 35
sans l’application régulière de la loi;

Canada, every individual shall cnjoy and
continue to enjoy the following fundamental
rights and frecdoms:

——freedom of thought, conscience and 30
religion;

«freedom of opinion and expression;

Mfreedom of peaceful assembly and of
association;

—freedom of the press and other media 35
for the dissemination of news and the
expression of opinion and belief;

—the right of the individual to life, and to
the liberty and security of his or her

Section 5: New. See in addition section l3l of the
Bill.

Article 5: Nouveau. Voir l’article l3l du projet de loi.

Sections 6 and 7: New, but sec the provisions of Article 6 et 7: Notiveaux. Voir toutefois les articles l‘
sections l and 2 of the Canat/iatt Bill of Rigltts, which et 2 de la Déclaration canadienne des droits, quitsont
are similar in part. semblables.

lndividunl lcgal
rights

person, and the rigltt not lobe deprived
tltereof except by due process of law;

wthe right 0l’ the individual to the use and

enjoyment of property, and the right not
to be deprived thereof except in accord- 5
ancc with law; and

«the right of the individual to equality

bcfore the law and to the equal protec-
tion of tlie law.

7. ln addition to the fundamental rights l0
and freedoms declared by section 6, it is
further declarcd that,
individual shall enjoy and continue to enjoy:

the right to be secure against unreason-

in Canada, every

able scarches and seizures; l5

—the right not to be arbitrarily detained,

imprisoned or exiled;

-——llle right, as an individual who has bcen

arrested or detained,

(i) to be informed promptly of the 20
reasons for his or her arrest or
detention,

(ii) to retain and
witliout delay, and
(iii) to the rcmedy by way of ltabeas 25
corpus for the détermination of the
validity ol‘ his or lier detention and for
his or her release if the détention is
not lawful;

instruct counsel

——tlie right. not to give evidence beforc any 30

court. tribunal, commission, board or
Other authority, if the. individual is
denied counsel, protection against self-
crimination or otlier constitutional safe-
guards; 35

—-the right to the assistance of an inter-

preter in any proceedings before a court,
tribunal, commission, board or other au-
thority in which the individual is
involved or is a party or witness, if he or 40
she does not understand or speak the
language in which the proceedings are
conducted;

—the rigltt t0 a fair hearing, in accordance

with the principles of fundamental jus- 45
tice, for the détermination of the
individual’s rights or obligations;

droit de posséder des biens et de’n’en

être privé que conformément à la loi; ct

——droit a l’égalité devant la loi et à la

7.

même protection devant la loi.

Outre les droits et libertés fondamenta-

les reconnus par l’article 6, tout individu

jouit

, au Canada, des droits suivants:

——droit d’être protégé contre les saisies et

perquisitions déraisonnables;

——droit de ne pas être détenu, emprisonné I0

ou envoyé en exil arbitrairement;

——droit, s’il est arrêté ou détenu,

(i) d’être informé sans délai des
motifs de son arrestation ou de sa
détention, 15
(ii) de bénéficier sans délai des servi-
ces d‘un avocat et de lui donner des
instructions, et

(iii) à un recours par voie d’habeas
corpus, pour faire contrôler la légalité 20
de sa détention et obtenir sa libération

si la détention n’est pas légitime;

——droit de ne pas témoigner devant une

cour, un tribunal, une commission, un
conseil ou tout autre organisme si on lui 25
refuse les services d’un avocat, la protec-
tion contre les déclarations incriminan-
tes ou les autres garanties constitution-
nelles;

droit aux services d’un interprète dans 30
toute procédure devant une cour, un
tribunal, une commission, un conseil ou
tout autre organisme, à laquelle il est
partie, à laquelle il participe ou dans
laquelle il est appellé à témoigner, s’il ne 35
comprend pas ou ne parle pas la langue
des procédures;

“droit à une audition juste et impartiale,

conforme aux principes fondamentaux
de la justice pour la détermination de 40
ses droits et obligations;

droit, s’il est accusé d’une infraction,
d’être présumé innocent jusqu’à ce qu’il

5 Droits
individuels

Rights or
ind‘ iduals as
cilizcns

Rights and
frccdoms tu be
enjoyed wiihoui
discrimination

6

«—the right, as an individual who has been

charged with an offence. to be prcsumed
innocent until provcn guilty in a fair and
public hearing by an independent and

impartial tribunal, not to be denied 5

reasonable bail witliout just cause
having been cstablished, not to be found
guilty of the offence on account of any
act or omission that al the time of such

act or omission did not constitute an l0

offcnce, and, if found guilty of the
offence, not to be subjected to a punish-
ment more severc than that applicable
at tlie time the offence was committed;

and l5
—the right not t0 be subjected to any cruel

and unusual treatment or punishment.

(c) Riglits Withitt Canada of
Canot/l’an Citizrns

8. Every citizen of Canada, wherever the
place of his or her residence or domicile,
previous residence or domicile, or birth, has

*the right to move to and take up resi-

dence in any province or territory of
Canada, and in conséquence thereol” to
enjoy the equal protection of the law

soit déclaré coupable lors d’un procès
public et équitable devant un tribunal
indépendant et impartial; droit de béné-
ficier d’une liberté assortie d’un caution-
nement raisonnable sauf si lc rcfus de 5
celle-ci est justifié; droit de ne pas être
déclaré coupable d’une infraction fondée
sur une action ou abstention qui, au
moment où elle a été commise, ne cons-
tituait pas une infraction et, en cas de
déclaration de culpabilité, le droit de nc
pas recevoir une peine plus élevée que
celle qui était applicable au moment où
l’infraction a été commise; ct

w-droit de ne pas être soumis à un traite-
ment ou châtiment cruel et inusité.

0

5

c) Droits des citoyens canot/laits‘
au Canada

Droits des

8. Tout citoyen canadien a, dans toute _
citoyens

province ou territoire du Canada, indépen-

20 damment de sa résidence ou de son domicile

passés ou actuels et de son lieu de naissance, 20
—le droit d’établir sa résidence et de jouir
en conséquence de la même protection
devant la loi en ce qui a trait à sa

résidence, et
——le droit d’acquérir des biens et d’assurer 25
sa subsistance,
sous réserve des lois d’application générale en
vigueur dans la province ou le territoire et
sous réserve des restrictions qui peuvent être
raisonnablement justifiées autrement que par 30
son lieu de résidence ou de domicile passés
ou actuels ou de son lieu de naissance.

within that province or territory in the 25
matter of his or her residence therein;
and

—the right to acquire and hold property
in, and to pursue the gaining ol‘ a liveli-
hood in, any province or territory of 30
Canada;

subject to any laws of general application in
force in that province or territory but in all
otlter respects subject only to such limita-
tions on his or her cxercise or enjoyment of35
those rights as are reasonably justifiable
otherwisc than On the basis oftlie place of his

or her residence or domicile, prcvious resi-
dence or domicile, or birth.

(il) Noti-discrintinatiott d) Discrimination

9. Les droits et libertés reconnus par les
articles 6, 7 et 8 de la présente (‘Iharte doi-
vent être respectés sans discrimination 35
fondée sur la race, l’origine nationale ou
ethnique, la langue, la couleur, la religion,
l’âge ou le sexe.

9. The rights and frccdoms declared by 40
sections 6, 7 and 8 of this Charter sliall be
enjoyed without discrimination because of
racc, national or ethnie origin, language,
colour, religion, age, or sex. ‘

nation

Noir-discrimi-

äïlvlmn 8: New, Article r9.‘ Nouveau.

.S’ec‘limz 9: Ncw, but sec the opcning part of section l A/‘Iicie 9.‘ Nouveau. Voir toutefois le paragraphe
of the Cunadian Bi/lof Rig/HA‘. introductif de Farticle l de la Déclnrazion canadienne
des rlroim‘.

Démocratie
rights or
CillZCns

Duration of
clcctcd
législative
bodics

Continuation in
spcctal
circuinstanccs

Annual sessions
oiclceted
lcgislative
bodies

Purposcs fo
glt

which lÎ
and Frcnch

dcclarodtn lie poses declared by the Parliamcnt of Canada 45 désignés par le Parlement du Canada et les

official
languagcs

{e} Élections and E/ecled Legis/aiurex

l0. The principles of free and démocratie
élections to the House of Commons of
Canada and t0 the législative assembly of
each province, including the principle of uni-
vcrsal suffrage for that purpose, arc funda-
mental principles of the Constitution of
Canada; more particularly no citizen of
Canada shall, because of his or her race,
national or ethnic origin, language. colour,
religion, or sex, bé denied the riglit to vote in
an election of members of the House of
Commons of Canada or of the législative
assembly of a province, or be disqualified
from membersliip therein.

Il. (l)
Canada and législative assembly of a prov-
ince shall continue for live years, or in the
case of a législative asscmbly of a province
for five or such lesser number of years as is

Every House of Commons ofl5

e; Élections des assemblées législatives

l0. l.’élcction libre et démocratique des
députés à la Chambre des communes du
Canada et aux assemblées législatives provin-
ciales, notamment le suffrage universel, sont

5 des principes fondamentaux de la Constitu-
tion du Canada; nul citoyen canadien ne
peut, en raison de sa race, de son origine
nationale ou ethnique, de sa langue, de sa
couleur,‘ de sa religion ou de son sexe être

I0 privé de son droit de voter aux élections des

députés de la Chambre des communes du
Canada ou de Fassemblée législative d‘une
province ni être empêché d’y être élu,

Il. (l) La Chambre des communes du
Canada et les assemblées législatives provin-
ciales sont élites pour cinq ans ou, dans le cas
d‘une assemblée législative provinciale, pour
une période plus courte prévue par la Consti-

provided for by the constitution of the prov- 20 tution provinciale, à compter de la date du
rapport des brefs d‘élections, à moins d’êlre 20

ince, from the date of the return of the writs
for the choosing 0l” its members and no
longer, subject to its being sooner dissolved
in accordance with law or the procédure
recognized by accepted usage therefor.

(2)
time of real or apprehendcd war, invasion or
insurrection, a House of Commons may be
continued by the Parliament of Canada and

dissoutes plus tôt conformément à la loi ou
aux usages reconnus.

25

Notwithstanding subsection (l), in-

(2) Par dérogation au paragraphe (l), le
Parlement du Canada peut proroger une

Principes de la
démocratie

0

Du rée des corps
é!
I 5 LIS

Prorogation
dans certaines
circonstances

chambre des communes, et un corps légis|atif25

provincial peut proroger une assemblée légis-

a législative assembly of a province may be 30 lative provinciale au-delà de la durée prévue

continued by the législature thereof beyond
the time limitcd therefor by or under subsec-
tion (l), if sucli continuation is not opposed
by the votes of more than one-third of the

audit paragraphe, en cas de guerre, d’inva—
sion ou d‘insurréction, réelles ou appréhen-
dées, si cette prorogation ne fait pas fobjet
d’unc opposition exprimée par les votes de

members of the House of Commons or the 35 plus du tiers des membres de la Chambre des

législative assembly, as the case may be.

l2. There shall bc a session of the Partia-
ment of Canada and of the législature of
each province at least once in every ycar, so

communes ou de fassemblée législative,

selon le cas.

l2. Le Parlement du Canada et les corps

législatifs provinciaux siègent au moins une

fois l’an. La session commence au plus tard

that twclve months shall not intervene be- 40 un an après la fin de la session précédente.

tween its last sitting in one session and its
first sitting in the next.
(f) Official Languagas and Language Righlx

l3. The Englisli and French languages are
the official languages of Canada for all pur-

f) Langues officie/les‘ et droits linguistiques

l3. Le français et fanglais sont les lan-

30

3 5 Session
annuel le

Objet des
langues

gues officielles du Canada pour les objets 4ûondenm

Sec/ion l0.‘ New. Arlic/e l0: Nouveau,

Semoir Il,‘ (l) Present sections 50 and 85, moclilied. Arlic/el 1: (l) Les articles 50 cl 85 etctucls, modifiés.
(2) Prescrit concluding words ol hcad l 0l section 9l, (2) Conclusion du paragraphe introductif” l de l’arti-
extcnded to provincial lcgislativc asscmblics. clc 9l appliquée aux assemblées législatives provinciales.
Senior: 12: Present sections 20 and 86, modificd. Article I2: Les articles 20 ct 86 actuels, modifiés.
Sec/ion l}: New. but sec section 2 0l” Official Lan- Article I3: Nouveau. Voir toutefois l’article 2 de la

guages A01, Loi sur les langues officie/les.

Procccdings in
Parliamcitt

Procecdings in
legisla t u res

Siatutcs and
records. etc. cl‘
Parliamcnt

Statutes and
records. etc. of
législatures

Bath VCISIOHS of
statutcs
autltoritativc

Proccedings in
Suprcme Court
and courts
constituted hy
Parlxament

Procccdings in
courts ot‘
Ontario.
Québec and
New Brunswick

Proccedings
throughout
Canada in
criminal
mattcrs and for
offenccs wlicrc
loss ol liberty in
issue

or the législature 0f any province. acting corps législatifs provinciaux dans leur sphère

within the législative authority of each de Compétence respective,
respectively.

l4. (l) Any individual has the right to use 14. (l) Tout individtt a le droit de partici-
Engltslt or French, as hc or she may choose, 5 per aux débats et procédures du Parlement canada
in aity of tltc debates or other proceediitgs of du Canada en français ou en anglais, à son
the Parllament of Canada. choix,

(2) Any individual has the right to use (2) Tout individu a le droit de participer
Englislt or French, as ltc or she may choose, aux débats ct procédures des assemblées légiflalivcs
in any of the dcbates or other proceediitgs of l0 législatives provinciales en français ou en provinciales
thelegislalivc assembly ol any province. anglais, a son choix, l0

Documents

I5. (l) Les lois, les archives, les compte
rendus et les procès-verbaux du Parlement
du Canada sont imprimés et publiés en fran-
çais et en anglais.

l5. (l) The statutes and the records and
jotirnals 0l tlte Parliamcnt of Canada shall
bc printed and published in Englislt and
French.

parlementaires

l5

I5 Documents des

(2) Les lois, les archives, les compte-ren- _ 4
corps législatifs

dus et les procès-verbaux des corps législatifs

de l‘Oittario, du Québec et du Notiveaw
Brunswick sont intpritnés et publiés en fran-
çais et en anglais; les lois, les archives, les
compte-rendus et le procèswerbaux des corps 20
législatifs des autres provinces sont imprimés

et publiés dans ces deux langues ou dans
celle de ccs deux langues que les corps légis-
latifs désignent.

(3) Lorsque les lois des autorités législati— 25 Vftlvtttrdesdcut
ves visées aux paragraphes (l) et (2) sont V‘”‘°”s
imprimées et publiées en français et en
anglais, les versions française et anglaise ont
la même valeur.

(2) The statutes and the records and jour-
nals of the législatures of Ontario, Québec
and New Brunswick shall be printed and
published in English and French, and all or
any of the statutes and the records and jour
nals 0l the législature of any otlter province
shall be printed and publislted in both of
those languagcs or in either of them. accord
ingly as its législature may prescribe,

20

(3) Wltere the statutes of any législative Z5
body describcd in subsection (l) or (2) are
printed and published in English and French,
both language versions thereof shall be
cqually autltoritative.

16. (l) Toute personne a le droit d‘utiliser3O_l”9°îfd!”°5
le français ou l’anglais devant la Cour “”“°'”°S
suprême du Canada et les cours établies par
le Parlement du Canada ainsi que dans les
procédures et documents de ces cours.

l6. (l) Eitlter English or French may be 30
used by any person in. or in any pleading or
process in or issuing frotn, the Supreme
Court of Canada or any court constituted by
the Parliantent of Canada.

(2) Eithcr English or French may bé used 35
by any person in, or in any pleading or
proccss in or issuing from, aity court ol‘

(2) Toute personne a le droit d’utiliser le 35km”
français ou l‘anglais devant les cours de l‘0n—
tario, du Québec et du Nouveau-Brunswick

Ontario, Québec or New Brunswick, et dans les procédures et documents de ces
cours,
(3) ln proceedings in any court in Canada (3) Tout individu appelé à témoigner 40 Sérzäîgfivrss

—in which, in a criminal matter, the court 40 dÿVêUî Un tribunal au ‘Canada a le droit
i5 cxercismg any Criminai jurisdiclion d utiliser le français ou langlais, a son choix
conlerred on it by or pursuant to an Act e‘ 4mm b?“ COWP” f3?” la km3“? de 5°”
or me parliamen‘ or Canada) Or choix sans clre défavorisé par son choix,

_;n which‘ in a “muer reiating m an n dans les procédures pénales où le trtbu—45

offence for which an individual charged 45 “al “m” la Colllpélerlce pémle que ml

Section l4.‘ (l) Present section 133 in part, modilied.

(2) New, as regards its application to some provinces.
Sec, however, present section l3} and section 23 oF the
Manizoba Aci, I870.

.S‘e>clion l5.‘ (l) Prescrit section 133, in part.

(2) New, as regards its application to some provinces.
Sec, however, present section l3}.

(3) New in part.

.S‘ection l6: (l) New in part, but see present section
l33. –

(2) New in part, but see present section l33.

(3) New in part, but sec section ll ol Official Lan-
guagex Au.

Article l4: (l) Semblable ‘à l’article l3} actuel,

modifié.

(2) Nouveau en ce qui a trait à son application à
certaines provinces. Voir toutefois l’article l3} actuel
ainsi que l‘article 23 de mm du Manitoba, I870.

Article 15: (l) Reprend partiellement l‘article l33
actuel.

(2) Nouveau en ce qui a trait a son application à
certaines provinces. Voir toutefois Farticle l3} actuel.

(3) Partiellement nouveau.

Article l6.‘ (l) Partiellement nouveau. Voir toutefois
l‘article 133 actuel.

(2) Partiellement nouveau. Voir toutefois l’article l3}
actuel.

(3) Partiellement nouveau. Voir toutefois Particle ll
de la Lot’ sur les langues officie/les.

Application of
rulcs for
rcgulating
procedure.
including notice

Existing rights
not abrogated

Communica-
tions by
members of
public with
federal
govcrnmcntal
and othcr
institutions

Communica-
tions with
provincial
institutions

with that offence is subject tu be impris-
oned if he or she is convicted thereof.
the court is exercising any jurisdiction
conferred on it by or pursuant to an Act
of the legislature ofany province,
any individual giving evidence before the
court has the right to be heard in English or
French, as he or she may choose, and in
being so heard, not to be placed at a disad—
vantage by not being heard, or being unable
to be heard, in the other of those languages.

l7. Notlting in section l6 sltall be held to
preclude the application, to or in respect of
proceedings in any court described in subsec-
tion 16(2), or to or in respect of any proceed—
ings described in subsection l6(3), of such
rules for rcgulating the procedure in any
such proceedings. including rules respecting
the giving of notice, as may be prescribed by
any competent body or authority in that
behalf pursuant to law for the effcctual exe-
cution and working of the provisions of either
of those subsections.

l8. Nothing in sections l4 to 17 shall be
held to abrogate, abridge or derogate from
any right, privilege or obligation with respect
t0 the English and French languages, or
either of them, that exists or is continued by
virtue of any other provision of tlte Constitu-
tion of Canada.

l9. (l) Any member of the public in
Canada has the right to use English or
French, as he or she may choose, in COm-
municating with the head or central office of

any departtnent or agency of the executive 35

government of and over Canada. or of any
judicial, quasi-judicial or administrative
body or Crown corporation established by or
pursuant to a law of Canada, wherever that

office is located, or in communicating with40

any othcr principal office of any such institu«
tion where that office is located within an
area of Canada in which it is determined, in
such manner as may be prescribed or author-

ized by the Parliantent of Canada, that a45

substantial number of persons within the
population use that language.

(2) Any member of the public in any
province has the right to use English or

confère une loi du Parlement du

Canada,et

— dans les procédures pénales punissables
par une peine d’emprisonnement où le
tribunal exerce la compétence pénale 5
que lui confère une loi provinciale.

Procédure et
autres règles

O

l7. Nulle disposition de l’article l6 n’a
pour effet d’empêcher l’application, devant
les cours décrites au paragraphe 16(2) ou au

l5 titre de leurs procédures ou des procédures et

documents visés au paragraphe l6(3), des
règles de procédure, notamment celles por-
tant sur les avis, qui sont établies par l‘auto—
rite compétente pour l’application efficace de

5

20 ces deux paragraphes.

l8. Les articles l4 à i7 n’ont pas pour Dnîllîaclucls

25 effet de limiter ou supprimer les droits. privi—

lèges et obligations relatifs à l’emploi des
langues française et anglaise, ou de l’une de 20
ces deux langues, créés ou maintenus par
d’autres dispositions de la Constitution du

30 Canada,

l9. (l) Tout individu a, partout au Bavwtsdcs
’ tndivtdusavcc

Canada, le droit de communiquer en français 25,“ mganism”
ou en anglais, à son choix, avec le siège de fédéraux
tout ministère ou organisme du gouverne-

ment du Canada, de tout organisme judi-

ciaire, quasi-judiciaire ou administratif et de

toute société de la Couronne constitués en 30
vertu d’une loi du Canada, et il a ce droit

lorsqu’il communique avec les autres

bureaux principaux établis dans les régions

où il est reconnu, conformément aux modali-

tés prévues ou autorisées par le Parlement du 35
Canada, qu’un nombre important de person-

nes emploie cette langue.

(2) Tout individu a, dans les provinces, le Ëfiagÿâätäiäëä
droit de communiquer en français ou en pmvmciaux

Section l7: New, but sec subsection ll(5) of Official Article l7.‘ Nouveau, Voir toutefois le paragraphe
Langtmger Act. l l(5) de la Loi sur les langues officielles.

Section l8: New. Sec. however, subsection l3l(4) of Article l8: Nouveau. Voir toutefois le paragraphe
the Bill. l3l(4) du projet de loi.

S’ection l9.‘ (l) New, but sce sections 9 and l0 of Article l9: (l),Nottveau. Voir toutefois les articles 9
Official Langnages Art. et l0 de la Loi sur les langues officielles.

(2) New. (2) Nouveau.

Rights nm to bc
limitcd

Languagc of
instruction in
schools

Notice

Frettch, as hc or she may choose, in coni-
municating with any principal office of a
department or agency ol‘ the exécutive gov-
ernment of that province, or of a judicial,
quasi-judicial or administrative body or
Crown corporation established by or pursu-
ant to a law of that province, whcre that
office is located within an area of that prov-
ince in which it is determined, in such
manner as may be prescribed or authorized
by the législature of that province, that a
substantial number of persons within the
population use tliat language,

20. Nothing in sections l3 to 19 shall be
held to limit the right of the Parliament of
Canada or the législature of a province,
acting within the authority of each rcspec»
tively pursuant to law, to provide for more
extensive use of botli the lînglisli and Frencli
languages; and nothing in those sections shall
be held to derogate from or diminish any
right, based on language, that is assured by
virtue of section 9 or l0, or to derogate from
or diminish any legal or customary right or
privilege acquired or enjoyed either before or
after the commencement of this Act with
respect t0 any language that is not English or
Frencli.

2l. (l) Where the number of cliildren in
any area of a province in respect of whom
notice has been givcn as contemplated by this
section, warrants the provision of the facili-
tics required to give effect to tlic riglit pro-
vided for by this section, any parent who is a
citizen of Canada résident within that area
and whose tirimarily spoken language is not
that of thc numerically larger of the groups
comprising those persons résident in that
province whose primarily spoken languages
are either Englislt or Frencli, has the riglit to
have his or her children receivc their school-
ing in thc language of basic instruction that
is thc primarily spoken language of the
numerically smaller of those groups, in or by

l0

5

l0

l 5

20

25

30

35

40

anglais, a son choix, avec les bureaux princi-
paux de tout ministère ou organisme du gou-
vernement provincial, de tout organisme
judiciaire, quasi-judiciaire ou administratif
et de toute société de la Couronne constitués
en vertu d’une loi provinciale et établis dans
les régions où il est reconnu, conformément
aux modalités prévues ou autorisées par le
corps législatif provincial, qu’un nombre
important de personnes emploie cette langue.

20. Les articles 13 à l9 n’ont pas pour
effet dempêcherle Parlement du Canada et
les corps législatifs provinciaux agissant dans
leur champ de compétence respectif d’éten-
dre davantage l’usage des langues française
et anglaise et ne portent pas atteinte aux
droits linguistiques garantis par l‘article 9 ou
l0, ni aux droits et privilèges passés ou futurs
des autres langues découlant de la loi ou de
la coutume.

21. (l) Lorsque le nombre d’enfants habi-
tant une région d’une province et ayant fait
l’objet de l’avis prévu par le présent article
justifie l’affectation de ressources suffisantes
pour donner effet au droit conféré par le
présent article, le père ou la mère qui est un
citoyen canadien ayant sa résidence dans
cette région et qui n’a pas, comme langue
principale, la langue de la majorité des rési-
dents de la province qui parlent principale-
ment le français ou l’anglais, a le droit d’exi-
ger que son ou ses enfants reçoivent, a
fécale, leur éducation de base dans la langue
d’enseignement qui est principalement parlée
par la minorité, avec des ressources appro-
priées et adéquates fournies dans cette région

means of facilitics that are provided in that 45 avec des fonds publics.

area out of public funds and that are suitablc
and adéquate for that purposc.

(2) The cxercise by any parent of the right
provided for by this section shall be subject

(2) L’exercice du droit conféré par le pré-
sent article est subordonné au respect des

l 0

Droits préservés

l 5

20

Langue
d’éducation
dans les écoles

25

30

b.)

to such reasonable requirements respecting 50 exigences raisonnables auxquelles la loi de la 40

Seclion 20: New, ’ Arlicle 20.‘ Nouveau.

Section 2l: New. Article 2l: Nouveau.

Rcasonablç
provisions l’or
tlctermimng
whet her
numbors
wavranl

Rights. etc. not
affccicd

lntcrprciation

Prcservalion 0l”
English and

F rcnch as
languages
spokcn or
enjoyed by
idunliliahle
minorily gioups

the giving of notice by that parent of his or
lier intended exercise thereof as may bc prc-
scribed by the law of the province in which
that parent resides.

province de résidence du père ou de la mère
peut assujettir l’avis qu’il ou qu’elle doit
donner de son intention d’exercer son droit.

(3) Nothing in this section shall be held to 5 (3) Le présent article ne limite pas le ‘_’°9V°îr”°”
limit the authority of the legislature of any pouvoir d’un corps législatif provincial 5m“
province to make such provisions as are d’adopter des dispositions raisonnables per-
reasonable for determining, either generally mettant de déterminer, d’une manière géné-
or in any particular case or classes of cases, rale ou d’une manière applicable a un cas
whetlier or not the number ofchildren in any l0 particulier ou à des catégories de cas particu-
area of that province in respect of whom liers, si le nombre d’enfants habitant une I0
notice has been given as contemplated by this région de la province et ayant fait l’objet de
section, warrants the provision of the facili- l’avis prévu au présent articleiustifie faffec-
tics required to give effect to the right pro- tation de ressources suffisantes pour donner
vided for by this section. l5 effet au droit conféré par le présent article.

(4) Nothing in this section shall be held to (4) Le présent article ne porte pas atteinte l5Dr9i|s
derogate from or diminish any legal or cus— aux droits et privilèges découlant de la loi ou “”””‘°“”‘
tomary right or privilege acquired or enjoyed de la coutume et que le père ou la mère avait
in any province either before or after the dans une province. avant ou après la prise
commencement of this Act to have any child 20 d’effet de la présente loi, d’exiger que son ou
receive his or her schooling in the language ses enfants reçoivent, à l’école, leur éducation 20
of basic instruction that is tlie primarily de base dans la langue tfenseignement qui
spoken languagc of the numerically larger of est principalement parlée par‘ la majorité
the groups referred to in subsection (1) visée au paragraphe (l) et il ne limite pas le
within that province, or to limit any author- 25 droit d’une province, avant ou après la prise
ity conferred or obligation imposed eitlier d’effet de la présenteloi, de donner le pou- 25
before or after that time by the law of that voir ou d’imposer l’obligation de rendre obli-
province to require any child, during any gatoire, dans le cadre de son programme
period whilc that child is receiving his or her d’instruction publique, Penseignement de la
scltooling in any language of basic instruc- 30 langue parlée majoritairement dans la pro—
tion that is not that primarily spoken lan- vince, pendant toute période où l’enfant 30
guage, to be givcn instruction in the use of reçoit son éducation dans la langue qui n’est
that primarily spoken language as part of his pas parlée majoritairement dans la province.
or her schooling in that province.

(5) The expression “parent” in this section 35 (5) Au présent article, les termes «père» ou lnlcrprëlntion
includes a person standing in the place of a «mère» désignent toute personne qui exerce
parent. Fautorité parentale. 35

22. ln furtlierance of 22. Les Canadiens

—- the appreciation by Canadians that the —étant convaincus que l’épanouissement fgancaimdc

preservation of both English and French 40 du français et de Fanglais comme leur lrfozffim°mm°
as the principal spoken languages of principal moyen (Ÿexpression est essen— d’expression des
Canadians is vital to the prospering of tiel à l’évolution de la fédération cana-

the Canadian federation within the

dienne en Amérique du nord, et

larger North American society, and

wthe resolve of Canadiaits tliatnone of 45
the institutions of government of the
Canadian federation, acting within the
legislative authority of each individually
pursuant to law. should act in such a

——ayant résolu que les organes gouverne-
mentaux de la fédération canadienne ne
peuvent pas. dans leur champ de compe—
tence respectif, agir d’une manière sus- 45
ceptible de nuire à l’épanouissement du
français ou de l’anglais comme moyen

Section 22.‘ New. Article 22: Nouveau.

Laws not tu

a ppl y se as to
ubrogate
declarcd rights
and freedoms

Définition and
cnforecmcnt of
rights and
freedoms whcrc
no other
reiricdy

availa blc

Justiftable
limitations

Riglits not
declarcd by
Charter.
including those
cf native peuple
under Royal

_ Proclamation

mariner as to affect adversely thc prescr-
vation of eitlter English or French as the
language spoken or otherwise enjoyed
by any group of individuals constituting
an identifiable and stibstantial litiguistic
community in any area of Canada
within its jurisdiction,
it is hereby proclaimed that no law made by
any such institution after this Charter
extends to matters within its législative au-
thority shall apply or have effect so as t0
affect adversely the préservation of either
English or French as the languagc spoken or
otherwise enjoyed by any, such group of
individuals.

(g) Ge/ieral/{tt Applicable Provisions

23. T0 thc end that full effect may be
givcn t0 thc individual riglits and freedoms
declared by this Charter, it is hereby further
proclaimed that, in Canada, no law shall

apply or have effect so as to abrogate, 20 etlibertés.

abridge or derogatc from any such right or
freedom.

24. Where no other remedy is available or
provided for by law, any individual may, in

accordance with the applicable procedure of25

any court in Canada of compétent jurisdic«
tion, request the court to define or enforce
any of the individual rights and freedoms
declared by this Charter, as they extend or
apply to him or lier, by means of a déclara-
tion of the court or by means of an injunction
or similar relief, accordingly as the circum-
stances require.

25. Nothing in this Charter shall be held
t0 prevent such limitations on the exercise or
enjoyment of any of the individual rights and
freedoms dcclared by this Charter as arc
justifiable in a free and démocratie society in
the interests of public safety or healtli, the

l0 tfexpression desdites communautés.

30

35

d’expression de toute communauté lin-

guistique importante et identifiable dans

une région du Canada,
il est par les présentes proclamé que les lois
établies par ces organes, après que fapplica- 5
tion de la présente Charte aura été étendue a
leur champ de compétence, ne pourront pas
avoir pour effet de nuire à l’épanouissement
du français ou de l’anglais comme moyen

g) Dispositions générales

Protection des

23. Afin de donner plein effet aux droits _ _ 4
droits ci ltbcrtcs

et libertés individuels reconnus par cette
Cltarte, aucune loi, au Canada, ne peut avoir

pour effet de limiter ou supprimer ces droits
l5

Recours

24. En l’absence de tout autre recours __
additionnel

prévu par la loi, tout individu peut, en sui—
vant la procédure applicable, demander a
toute cour compétente, au Canada, de définir
les droits et libertés individuels que lui 20
accorde la présente Charte et de leur donner
effet par un jugement déclaratoire, une
injonction ou une décision semblable, selon
les circonstances,

25. Aucune des dispositions de la présente 25 Rcâlrictivns
Charte n’exclut les restrictions à l’exercice “g””“°’
des droits et libertés individuels qu’elle
reconnaît lorsqu’elles sont justifiées dans une
société libre ct démocratique par la santé, la
sécurité et la paix publiques, ou l’exercice des 30

interests of the peace and security of the 40 droits et libertés individuels. que ces restric-

public, or the interests of the rights and
freedoms of otlters, whetlier stich limitations
arc imposed by law or by virtue of the con-
struction or application of any law.

26. Nothing in this Charter shall be held 45

to abrogate, abridge or derogate from any
right or freedom not declared by it that may

tions soient expresses ou qu’elles résultent de
l’interprétation ou de l’application de la loi.

Droits non
reconnus pur la
Charte

26. La présente Charte ne limite ni ne
supprime les droits et libertés qu’elle ne35
reconnaît pas expressément et qui pouvaient

SET/ion 23: New.

Section 24: New.

Section 25: New.

Sec/ion 26: New.

Article 23: Nouveau,

Article 24: Nouveau‘

Article 25: Nouveau.

Article 26: Nouveau.

Identification
of declared
individual
rights and
freedoms

Application io
territories and
territorial
institutions

Legislative
authority not
extended

The Queen of
Canada

lnstitutional
elements ot’
Canadian
federation

have existed in Canada at the commence-
ment of this Act, including. without limiting
the generality of the foregoing, any right or
freedom that may have been acquired by any
of the native pcoples of Canada by virtue of
the Royal Proclamation ofOctober 7, I763.

27. For greater certainty for the purposes
of this Charter, the individual rights and
freedoms declared by this Charter are those
assured by or by virtue of sections 6 to l0,
l4, l6, l9 and 2l.

28. A référence in any of sections l0 to 22
t0 a province or to the législative assembly or

l 3

exister lors de la prise d‘effet de la présente

loi, notamment les droits et libertés qu’ont pu

acquérir les peuples autochtones du Canada

par la Proclamation royale du 7 octobre
5 1763.

27. Les droits et libertés individuels recon-
nus par la présente Charte sont énoncés aux
articles 6 à l0, l4, l6, l9 et 2l.

l0

28. Le Yukon et les Territoires du Nord-

Caractère des
droits et libertés
reconnus

Application aux

législature of a province shall be construed as
including a reference to the Yukon Territory l5
or the Northwest Territories or to the Coun-

cil or Commissioner in Council thereof, as
the case may be.

29. Nothing in this Charter shall be held
to confer any législative authority on any 20
compétent body or authority in that behalf in
Canada. cxcept as cxpressly contemplated by
this Charter.

lV ÉLÉMENTS AND COMPOSITION
OF THE CANADIAN FÉDÉRATION

30. The sovereign head of Canada is Her
Majesty the Queen, who shall be styled the 25
Queen of Canada and whose sovereignty as
such shall pass to her heirs and successors in
accordance with law.

“31. The Canadian federation under the
name of Canada declared and affirmed to be
continued by this ‘Act shall be composed of

(a) the federal authority in and for

Canada, which shall consist of and be

constituted by the Parliament of Canada

and the exécutive government of and over 35

Canada. as hereinafter provided;

(b) the authorities of the political divi-

sions styled provinces by this Act and

known respectively as Ontario, Quebec,

Nova Scotia, New Brttnswick, Manitoba,

British Colutnbia. Prince Edward lsland,

Saskatchewan, Alberta and Newfound-

land, each being a constituent element of

the Canadian fédération, constituted as

30

40′

Ouest, ainsi que le Conseil ou le Commis-
sairc en Conseil de ces territoires sont assimi- mes

lés, pour l’application des articles l0 à 22, à

une province, à une assemblée législative pro-

vinciale ou a un corps législatif provincial,

selon le cas. l5

29. La présente Charte ne confère aux Pa-“Fcxlênsivn
. . . . du pouvoir

organes legislattfs du Canada aucun pouvoir gym,”

législatif autre que ceux qu’elle prévoit
expressément.

lV ÉLÉMENTS CONSTITUTlFS
DE LA FÉDÉRATION CANADIENNE

30. Sa Majesté la Reine est la Souveraine 20 läâävÿdîu
et la Reine du Canada. Sa souveraineté passe
à ses héritiers ou successeurs conformément
à la loi.

“31. La fédération canadienne, maintenue Êlémcnts

par la présente loi et appelée le Canada, se Ülflwéfiuio“
compose canadienne

a) d’une autorité fédérale composée du

Parlement du Canada et de Fexécutif;

b) des autorités politiques que sont l‘Onta-

rio, le Québec, la Nouvelle-Écosse. le Nou- 30
veau-Brunswick, le Manitoba, la Colom-
bic-Britannique, file-du-Prince-Êdouard,

la Saskatchewan, l‘Alberta et Terre-

Neuve, constituées conformément à la pré-

sente loi et à leur constitution respective, 35
chacune étant un élément constitutif de la

fédération canadienne appelé province

par la présente loi; et

c) des territoires que sont le Yukon et les

Territoires du Nord-Ouest. 40

constitutifs de

.S‘et‘tt’on 27: New.

Sec/ion 28: New.

Section 29: New.

Section 30.‘ New.

.S’ectt’0ri 3l: New,

Article 27: Notivcau,

A rticle 28: Nouveau.

Article 29: Nouveau.

Article 30: Nouveau.

Article 3l,‘ Nouveau.

Territorial
Iimits of
Canada

Territorial
limits of
provinces and
territories

The Flag of
Canada

Anlhems

Motto of
Canada

ldcm

Constitution of
Canada l0
govcrn as
suprcme law of
Canadian
federntion

Administration
and enforce-
ment of
respective Iaws

provided in this Act and by its constitu-
tion; and

(c) the territories known respectively as
the Yukon Territory and the Nortliwest
Tcrritories.

32. The territorial limits of Canada shall 32. Sont compris dans les limites géogra- Limites ,
include, in addition to the provinces and phiqucs du Canada les provinces et territoi- ÊÎÏËÏHËËZW‘
territories described in paragraphs 31(1)) and res visés aux alinéas 3th) et c) et tous les
(c), all other territory for the time being autres territoires qui font partie du Canada
forming part of Canada but not included in l0 sans faire partie d’une province ou d’un des 5
any province or territory described in either territoires décrits à ces alinéas.
of those paragraphs.

‘33. The territorial limits of each of the “33. Les provinces et territoires visés aux Limites _
provinces and territories described in para- alinéas 3lb) et c) conservent les limites géo-
graphs 3l(b) and (c) shall remain as they l5 graphiques qu’ils ont lors de la prise (Pellet territoires
were at the commencement of this Act, de la présente loi jusqu’a ce qu’elles soient l0
unless and until they arc altercd in accord- ITtOClÎÎÎÉCS conformément à CCllC dernière.
ance with the provisions ol this Act.

34. (l) The llag of Canada shall be the 34. (l) Le drapeau canadien est Vunifolié Dmpefltt

red and white unifoliate, as heretofore estab- 20 rouge et blanc tel que déjà adopté légale-

lished by law.

(2) The national anthem of Canada shall
be “O Canada”, and the royal anthem of
Canada shall be “God Save the Queen”.

(3) The motto of Canada shall be “A mari 25

usque an’ mare”.

(4) The law of the federal autliority in and
for Canada may amplify or modify this Act
with respect to any of the matters provided

ment.

(2) L’Hymne national du Canada est le «O l SHyt-mc

Canada» et l’hymne royal du Canada est le

«God Save the Queen».

(3) La devise du Canada est: «A mari
risque ad marc».

Devise

(4) L’autorité fédérale peut modifier le 20M°dlñcätï°ns

présent article.

for in this section. 30

‘35. The Constitution of Canada shall be *35. La Constitution du Canada est la loi Loîsunrêntc
the supreme law of the Canadian fédération, suprême de la fédération canadienne. Les
and all of the institutions of the Canadian institutions de la fédération canadienne ct le
federation shall be governed by it and by the peuple canadien sont gouvernés par elle ainsi 25
conventions, customs and usages hallowed by 35 que par les conventions, coutumes et usages
it, as shall all ofthe people of Canada. constitutionnels.

*36. The administration and enforcement ‘36. L’autorité fédérale est responsable de Application des

of the laws of the federal authority in and for Fapplication de ses lois, les provinces et terri-
Canada shall rest with that authority, and toires du Canada sont responsables de l’ap— 30
the administration and enforcement of the 40 plication de leurs lois, à moins d‘une disposi-
laws of each province or territory of Canada tion contraire de la Constitution du Canada
shall rest with it, except as otherwise pro- ou d’un accord compatible avec cette
vided by or pursuant to the Constitution of dernière.

Canada or by any agreement or arrangement

not inconsistent therewith. 45

ôïw/ion 32: New,

Suri/mi 33: New.

5011/011 34: New.

Sen/ion 35: New.

Serlion 36: New.

Article 32: Nouveau.

Article 33.‘ Nouveau.

Amie/e J4: Nouveau.

Ar/ia/(I 35: Nouveau.

ArIic/c J6: Nouveau,

Altcration ol
linnts aftcr
consultation
and with
Cùllâcnl

‘Tcrrrtoncs.
latvs and
alterntions of
lrrnits

Establishment
and provision
for la ws

Laws establish-

ing new
province nm to
b: ttltcrcd

V ANCILLAIÏY PROVISIONS RESPECTING
PROVINCES AND TElKRYTORlES

(n) A/Iern/io/t ofLimi/s o] Provinces‘

*37. The Parliamertt of Canada may from
time to time, after consultation among the
First Ministers of the Canadian federatiott at
a meeting duly constituted for that purpose,
and with the express consent ol‘ the legisla-
ture ol‘ any province affceted thercby,
increase, diminish or otherwlse alter the ter-
ritorial limits of any such province upon such
terms as may be agreed to by that legisla-.
turc, and may, after the like consultation and
with the like consent, malte provision respect-
ing the effect and operatiort of any such
increasc, diminution or otlier ttlteration of
territorial limits in relation to any province
affected tltereby.

(b) Laws for Terri/cries

‘38. The Parliament of Canada may from
time t0 time make provision for the adminis»
tration, peace, order and good governmcnl of
any territory for the time being not included
in any province. and for tlie increase, diminu-
tion or other alteration of its territorial
limits.

(e) New Provinces

*39. The Parliament of Canada may from
time to time, after consultation antong the
First Ministers of the Canadian federatiort at
a meeting duly constituted for that purpose,
cstablislt a new province in any territory for
thc time being forming part of Canada but
not included in any other province, and may,

at the time of such establishment, make 30

provision for thc constitution and administra-
tion of that province as a constituent element
of the Canadian federation, for the passing
of laws for its peace, order and good governv

ment and for its due representation in tlte 35

vParliamcnt of Canada.

*40. Exccpt as provided in section 37 and
in accordance with the procedure for the
antendment of the Constitution of Canada, it

O

20

25

V DISPOSITIONS COMPLÉMENTAIRES
RELATIVES AUX PROVINCES ET AUX
TERRITOIRES

a} Modifications des limiter géographique:
(les province:

Modifications
des limites
géographiques

*37. Le Parlement du Canada peut, suite
à une cottsultation des Premiers ministres de
la fédération canadienne réunis en une
assemblée convoquée à cette fin et avec fau-
torisation expresse du corps législatif de la 5
province concernée, modifier les limites géo-
graphiques d’une province aux conditions
acceptées par le corps législatif de cette pro-
vince ct en prévoir les effets et modalités
dapplication.

b) Lois des territoire:

Lois des

*38. Le Parlement du Catiada peut légifé mua”

rer pour fadministration, la paix, l’ordre et le
bon gouvernement des territoires non com-
pris dans les provinces ainsi que pour la

modification de leurs limites géographiques. l5

c) Nouvel/es provinces‘

Nouvelles
provinces

*39. Le Parlement du Canada peut, suite
à une consultation des Premiers ministres de
la fédération canadienne réunis en une
assemblée convoquée à cette fin, constituer,
dans les territoires du Catiada non compris 20
dans une province, une ou plusieurs provinces
et, en même temps, légiférer, relativement à
ces provinces, sur leur constitution et leur
administration comme élément constitutif de
la fédération, sur leur représentation au Par— 25
lement du Canada et sur leur pouvoir
dadopter des lois pour la paix, fordre et le
bon gouvernement.

Modification à
la loi créant une
nouvelle
province

M0. A l’exception du cas prévu par Parti-
cle 37, le Parlement du Canada ne peut pas 30
modifier la loi constituant une nouvelle pro-

SECIÏOII 37.‘ Brilish Narzh America Act, 1871, section Article 37.‘ Acre de [Amérique du Nord brilminique,

3, modilied. I871, article 3, modifié.

Seclion 38: Brins/r Nor/h Anzerica A61. 1871, section Article 38.‘ Ac/e de Ï/ämérique du Nord brilamziqize.

4, modificd. 187/, article 4, modifié.

.S’eclion 39: Brirish North America Acl, 1871. section Ar/icle 39: Acte de [Amérique du Nord britannique,
2, modilicd. ‘ 187/, article 2. modifié.

Sec/ion 40.‘ Brinlrh North Anzerica Au, 1871. section Ar/ic/e 40: Acle de /’An1érique du Nord britannique
5, modified. 1871,ar1iclc 6. modifié.

Requirentcnl
for laking cf
ccnsus

Office of
Govcrnor
Gcncral et’
Canada

Exccutivc
govcrnfltcnl
vcslcd in
Govcrnor
Gcncral

Prcccdence. and
rclalionship lo
othcr ofñccs

Tcnurc of office
of Governor
Gcncral

shall not be Competcnl for thc Parliamcnt of
Canada to alter the provisions of any Act
cstablishing a new province.

(d) Census of Population 0/
Provinces and Terri/cries

4l. in the general ccnsus of the population
of Canada, which is hcreby rcquircd t0 be
taken in the ycttr tl98l and in every tenth
year thercafter, thc respective populations of
the provinces and territories shall be
distinguishcd,

Vl THE FEDERAL AUTHORITY lN AND FOR
CANADA

(a) The Governor Gelwm/ of Canada

42. There shall be an officer for Canada
stylcd the Governor General of Canada, who
shall be appointed by thc Quccn by letters
patent under tlie Great Seal of Canada on
the advice of the Council of Statc of Canada,
and who shall represent thc Qucen in
Canada and exercise for her the prerogatives,
functions and authority belonging to her in
respect of Canada by the Constitution of
Canada or otlterwise pursuant to law.

43. The execulive government of and over 20

Canada shall be vested in the Governor Gen-
eral of Canada, on behalfand in the name of
the Queen.

44. The Governor General of Canada
shall have precedence as thc First Canadian.
and the office of the Governor General shall
stand abovc and apart from any otlier public
office in Canada.

45. (l) The tenure of office of the Gaver-
nor Gcneral of Canada shall be a1 the pleas-
ure of the Queen. cxpressed by her on the
advice of thc Council of State of Canada, but
unless so expressed the Governor General
shall liold office for a pcriod of five ycars
from the time of his or her appointmcnt,
subject t0 his or her redtppointmcnt to such
office for a further pcriod not excccding
lhree years.

l6

l0

5

5

25

30

vince sans suivre la procédure de modifica-
tion de la Constitution du Canada.

d) Recensements‘

4l. Le recensement général de la popula- R_°°F”5°”‘°”l5
. . . . . 4 CH f2 X
tion se fait par province et par territoire; tl a 3 e ”
lieu tous les dix ans, à compter de I981. 5

Vl AUTORlTÈ FÉDÉRALE

a} Gouverneur général du Canada

l.c gouverneur
général du
Canada

42. La Reine nomme le gouverneur géné-
ral du Canada sur l’avis du Conseil d‘État du
Canada par des lettres patentes délivrées
sous le grand sceau du Canada; il représente
la Reine au Canada et exerce pour elle les l0
pouvoirs. fonctions et prérogatives prévus par
la Constitution du Canada ou la loi.

Pouvoir
exécutif

l5

43. Le gouverneur général du Canada
détient, au nom de la Reine, le pouvoir
exécutif.

/

Importance des
fonctions du
gouverneur
général

44. Le gouverneur général du Canada a
préséance à titre de Premier canadien et sa
charge est au-dcssus de toute autre fonction
publique.

45. (l) Le gouverneur général du Canada 20 Mandat
exerce ses fortctions durant le bon plaisir de
la Reine, exprimé sur l’avis du Conseil d’État
du Canada mais, si elle n’en décide pas ainsi,
le gouverneur général a un mandat de cinq
ans renouvelable pour un maximum de trois 25

35 ans.

Sec/ion 4/: Presenl section 8, modified.

Section 42: New. See, however, articles | and Il 0l the
Letters Patent constituting the Office oi Governor Gen-
eral 0l Cartada (thc “present Letters Patent”).

Section 43.- Present section 9, modified,

Seclion 44: New.

Section 45.‘ (l) New.

22551—2

Article 4/: L’article 8 actuel, modifié.

Article 42: Nouveau. Voir toutefois les articles I et ll
des Lettres Patentes constituant la charge de gouverneur
général du Canada (les «Lettres Patcntcs» actuelles).

Arlir/e 43: L’article 9 actuel, modifié.

Article 44: Nouveau.

Article 45: (l) Nouveau,

Appointments
to office of
Governor
General

Salary. etc. uf
Governor
Gencral

Pnwers.
authoritics and
funct ions

Command of
Forces

Appoinlnient of
deputtcs

Construction of
provisions
respecting
Governor
Gcnernl:
addnional
provisions
respecting
offiee. ctc,, of
Governor
Gcncral and for
appoxntmcnt oi
Administraior

(2) l_e gouverneur général du Canada est
choisi parmi les citoyens du Canada jugés lcs
plus éminents.

(2) Appointments to the office of Gover-
nor Cicneral of Canada sltall be made from
among those eitizens of Canada having the
stature in Canada adjudged to be suitable to

that office. 5

(3) Tire salary, allowanees and pension of (J) Le Parlement du Canada fixe le traite-
the Governor General of Canada shall be trient, les indemnités et la pension du gouver-
fixed and provided by the Parliament of neur général du Canada et vote les crédits
Canada, nécessaires à leur paiement. ‘

46. All powers, authorities and functions l0 46. Les pouvoirs, attributions et Fonctions
vested in and exercisable by the Governor que le gouverneur général du Canada pou-
General of Canada, witli the advice or with vait exercer, immédiatement avant que la
the advice and consent of or in conjonction présente loi ne prenne effet, soit seul, soit sur
with the Queen‘s Privy Council for Canada, l‘avis du Conseil privé de la Reine pour le
or any member thereof, or by the Governor l5 Canada ou d’un de ses membres, soit avec

l‘avis favorable de celui—ci ou d’un de ceux-ci,
soit conjointement avec celui-ci ou un de
tltis Act, continue to be vestcd in and exereis- ceux-ci, sont exercés de la même manière par
able by the Governor General, on tlie advice le gouverneur général et le Conseil d’Êtat du
of or by and with the advice ofthe Council of 20 Canada respectivement, sous réserve de la
State of Canada, or any mcmber thereof, or présente loi et des modifications ou révoca-
by the Governor General individually, as the tions faites par le Parlement du Canada ou
case requires, subject to this Act and subject autrement aux termes de la Constitution du
t0 be abolished or altered by thc Parliamcnt Canada.

of Canada or otherwise under the authority 25

of thc Constitution of Canada.

General individually, as the case may be,
immediately before tlte commencement of

47. Le gouverneur général du Canada est
le commandant en chef des Forces canadien-
nes.

47. The command-inchief of the Canadi-
an Forces is ltereby declared to be vestcd in
tlie Governor General of Canada.

30 48. (l) Le gouverneur général du Canada
peut nommer, dans différentes régions, des
suppléants qui exercent, à titre individuel ou
jointly or severally. to be liis or her deputy or collectif, ses pouvoirs, attributions et fonc-
deputies within any part or parts of Canada, tions pendant la période de temps qu‘il fixe
and in tliat capacity to exercise during the 35 sans préjudice â leur exercice par lui.
pleasure of the Governor General such of the

powers, autltorities and funetions of the Gov-

ernor General as the Governor General

deems it necessary or expedient to assign to

such deputy or deputies. but the appointment 40

of such a deputy or deputies shall not affect

the exereise by the Governor General person-

ally ofany such power, autltority or funetion.

48. (l) Tlte Governor General of Canada
is authorized and empowered to appoint
from time to time any person or persons,

(2) For grcater eertainty, notliing in this (2) Aucune disposition de la présente loi
Act respecting the Governor General of 45 relative au gouverneur général du Canada ou
Canada or the office of Governor General à ses fonctions ne porte atteinte au droit qu‘à
shall be construed as precluding the Queen, la Reine d’exercer, au Canada, sur l’avis du
on the advice of tltc Council of State of ConseildÈtatdu Canada. les pouvoirs,attri—
Canada, from exereising white in Canada buttons et fonctions du gouverneur général

Nontination du
gouverneur
général

Traitement du
gouverneur
général

5

Pouvoirs.
attributions et
fonctions

20

Forces
canadiennes

25

Nomination de
suppléants

30

Pouvoirs et
prérogatives
royaux

35

(2) New, (2) Nouveau.

(3) New, but see present section 105 and section 4 0l (3) Nouveau. Voir toutefois l‘article 105 actuel et

Governor Ganera/‘s Act. l’article 4 de la Loi sur le gouverneur général,
Section 46: New. Adapted from present section l2. Article 46: Nouveau‘ Adaptation de |‘a‘rticle l2
actuel.

Sïwion 47,‘ Prescnt section l5. modilied. Sec also Article 47: llarticle l5 actuel, modifié. Voir aussi
article l o!” the presentLetters Patent. l’article l des Lettres Patentes actuelles.

Section 48: (l) Present section l4, modifledt See also Article 4850) L’artlcle l4 actuel, modifié. Voir aussi
article Vll 0l” the present Letters Patent. Particle Vll des Lettres Patentes actuelles.

(2) New, but see article Vlll 0l thc present Letters (2) Nouveau. Voir toutefois Fartlcle Vlll des Lettres
Pâlfinl. Patentes actuelles,

Application of
provisions
rcfcrring l0
Governor
Gcneral

Constitution of
Council of
State uf
Canada

Mcmbership to
include
mcmbcrs of the
administration

l8

en vertu de la présente’ loi. La Reine peut,
sur l’avis du Conseil d‘Etat du Canada, par
lettres patentes sous le grand sceau du
Canada, prendre les dispositions qu‘elle juge
appropriées et qui sont compatibles avec la 5
présente loi relatives à la charge de gouver»
neur général ou à ses pouvoirs, attributions et
fonctions en ce qui a trait a des sujets que ne
prévoit pas la présente loi, notamment la

any of the powers, authoritics or functions of
the Governor Cieneral under this Act; and it
shall be lawful for the Queen, by letters
patent under the Grcat Scal of Canada on
the advice of the Council of State of Canada, 5
to make such further provision, not inconsist-
ent with this Act, respecting the office of or
the powers, authorities or functions of the
Governor General in relation to any matter

or matters not expressly provided for by this l0 charge de chef de fexécutif intérimaire et sa l0
Act as the Queen, on such advice, deems nomination en cas d’absence ou d’empêche-
desirable, including provision for the ment du gouverneur général ou de vacance
appointment of and respecting the office of de sa charge.

an Administrator t0 carry on the cxecutivc

government of and over Canada during the l5

absence or incapacity of the Governor Gen-

eral or during the period while any vacancy

in thc office of Governor Général remains

unfilled.

(3) The provisions of this Act rcferring to 20 (3) Les dispositions de la présente loi rela« Application a”

the Governor General of Canada extend and tivcs au gouverneur général du Canada s‘ap- lfifiuècunr

apply tothe Adtninistrator for the time being pliquent au chef de l’exécutif intérimaire, Intérimaire
carrying on the executive governtnent of and quel que soit le titre qui lui est attribué.
over Canada, by whatever title that person
may be designated. 25
(b) bflvecutivc Authoriry b) Pouvoir exécutif
(i) The Council of State of Canada (i) Le Conseil d’Êtat du Canada
49. (l) There shall be a eouneil to be 49. (l) Le Conseil d’Êtat du Canada, au Α3b“C55°’_“?|”‘

styled the Council of State of Canada, in nom duquel sont donnés conseils et avis dans dnËÎafàT

whose namc aid and advice in the govern- le cours de l’administration du gouvernement ZOCWda
ment of Canada shall be givcn, and the du Canada, est composé de membres choisis
persons who are to be members of that 30 et appelés par le gouverneur général du
Council shallbe chosen and summoned from Canada puis assermentés comme Conseillers
time to time by thc Governor General of d’Êtat. Ces membres peuvent être destitués

Canada and sworn in as Councillors of State, par le gouverneur général. 25

and mcmbers thereof may be removed from

time to time by the Governor General. 35

(2) Without limiting the generality ofstib« (2) Les personnes choisies et appelées Mcmbrs‘

section (l). the persons chosen and sum» comme membres du Conseil d‘Êtat du

moncd from time to time to be members of Canada et assermentées comme Conseillers

the Council of State of Canada and to be d‘État comprennent, s’ils n’en font pas déjà 30

sworn in as Councillors of State shall 40 partie, la personne occupant le poste reconnu
include, if they are not already members de Pretnier ministre du Canada et chaque
thereof. the person holding the recognized autre personne choisie et appelée, sur l‘avis
office of Prime Minister of Canada and each du Premier ntinistre, par le gouverneur géné-
other person who on the advice of the Prime ral du Canada, pour être nommée ou pour
Minister is to be chosen and summoned by 45 être Ministre de la Couronne et pour être 35
the Governor General of Canada to be membredefadministration en cours,

appointed as or to be a Minister of the

(3) Prescntscction l0. modified. (3) ljarticle lOactucl, modifié.

Section 49: (l) Présent section Il, modified. Article 49: (l) lÿarticle Il zictuel, modifié.

(2) NCW- (2) Nouveau,

Retercnecs to
Governor
Gcneral in
Council

Constitution of
the Cabinet

Powcrs and
(unctions of
Cabinet as
commillcc of
Council of
State

Relationship of
Cabinet to
House of
Commons of
Canada

Advicc to bc
tcndcrcd

Crown, and to be a member of the adminis-
tration for the timc being of Canada. ‘

50. The provisions of this Act referring to
thc Governor General in Council shall be
construed as referring tothe Governor Gen-
eral of Canada acting by and with the advice
ofthe Council ofState of Canada.

(ii) The Cabinet

5l. There shall be a committee of the
Council of State of Canada known as the
Cabinet, consisting of the person holding the
recognized office of Prime Minister of
Canada and such other members of the
Council of State as are Ministers of the
Crown and members of the administration
for the time being of Canada.

52. The Cabinet as a committee of the
Council of State of Canada may act for, and
may excrcise and perform the powers, duties
and functions cf, the Council of State, other

o

50. Les dispositions de la présente loi rela-

tives au gouverneur général en conseil s’en-

5 tendent du gouverneur général du Canada
agissant sur l’avis du Conseil d’État du
Canada. 5

(ii) Le Cabinet

5l. Le comité du Conseil du

d’État

Canada, qui a le nom de Cabinet, est com-

l0 posé de la personne occupant le poste

l 5

reconnu de Premier ministre du Canada et
des autres membres du Conseil d’État du
Canada qui sont Ministres de la Couronne et
membres de l’administration en cours.

O

52. Le Ca binct exerce les pouvoirs ct fonc-

tions du Conseil d‘Êtat du Canada sauf aux
cérémonies officielles où le gouverneur géné- l
ral du Canada convoque tous les membres du

than on and for occasions of ceremony of 20 Conseil d‘Êtatdu Canada.

state when all of the members of the Council
of State are summoned together by the Gov-
ernor General of Canada.

53. (l) The Cabinet has the management

and direction of the government of Canada 25 vernement et est
Chambre des communes du Canada. 20

and is responsible to thc House of Commons
of Canada for its management and direction
thereof.

(2) in the event that the Cabinet is unable

53. (l) Le Cabinet dirige l’action du gou-
responsable devant la

(2) Si le Cabinet perd la confiance de la

to command the confidence of the House of 30 Chambre des communes, le Premier ministre

Commons in its management and direction
of the government of Canada, the Pritne
Minister shall forthwith so inform the Gover-
nor General et” Canada and.as soon as possi-
ble thereafter tender to the Governor Gener-
al his or her advice on

(a) whether Parliament should on that
account be dissolved to permit the holding
of a general election of members of the
House of Commons, or

(b) if the dissolution of Parliament on that
account is not advised by the Prime Minis-
ter or is refused by the Governor General,
whether the Prime Minister should be invi-
ted to form another administration, or
whether the résignation of the Prime

35

40

45

du Canada doit, sans délai, en informer le
gouverneur général du Canada et, dans un
délai raisonnable,

25

a) lui recommander la dissolution du Par-
lement pour permettre la tenue d’élections
générales, ou

b) dans le cas où le Premier ministre ne
recommande pas la dissolution du Parle-
ment ou dans le cas où le gouverneur
général refuse sa dissolution, lui detnander
s’il doit constituer une nouvelle adminis-
tration ou s’il doit démissionner avec les
autres membres du Cabinet pour permet» 35
tre au gouverneur général de demander à
une autre personne de constituer une nou-
velle administration,

3.0

Références au
gouverneur
général en
conseil

Le Cabinet

Pouvoirs et
fonctions du
Cabinet

Responsabilité
devant la
Chambre

Opinion du
Premier
minist rc

Section 50:Prcsentscc1i0n 13, modified. Article 50.‘ Lïxrticlc l3 actuel, modifié.

Sectimt 5l; New. Article 5l: Nouveaux.

Senior: 52.‘ New. Article 52: Nouveau.

Section 53: New. Article 53.‘ NOUVEÉiIIA

Confidence lo
be dDCidcLl by
House

Qualifications.
lenurc and
eligibility

Scal of
govcrnmcnt of
Canada

Constitution of
Parlmmcnt of
Canada

Stimmontng of
House; of
Parlia ment

Prtvileges. etc.
of Huuscs

Minister and ol‘ the otlicr members ol” the
Cabinet should be ‘acccpted tu permit soute
person other than ltimsclf or hcrself t0 bc
called upon by thc Governor (Ëeneratl to
form thc administration for thc timc bcing 5
of Canada.

(3) ln the event of any dispute arising as (3) Toute question relative a la confiance Êÿeigndclü
u . . . . \ mm r-
to whether thc Cabinet commands or ts que le Cabinet a a la Chambre des commu- mim-wcgi,
confiance

nés est tranchée d‘une manière définitive par
Û la Chambre des communes.

unztble t0 command the confidence of tlte
llouse of Commons in its management and
direction ol the government ol‘ Canada, the
matte!‘ shall bc decided by the House of
Commons, whose ÔCCÎSÎOH tltereon shall be
conclusive.

54. Les qualités requises des membres du SQHnlHÉÿd V
Cabinet pour leur nomination et leur main- c‘
tien en fonction sont, sous réserve de la pré-
sente loi et des autres lois ou règles de droit,
fixées par les usages reconnus; les membres
du Cabinet sont toutefois nommés parmi les l0
membres des deux Chambres du Parlement
du Canada ou parmi les personnes admissi-

54. “flic qualifications of persons to be
members of tlic Cabinet and their continua-
tion as such members shall, subject to this
Act and except as otherwise regulated by
law, be govcrncd by ztccepted usage. except
that no person is eligiblc to be a mentber of 20
the Cabinet unless he or she is a member of
one of tlte Houses of tlie Parliament ol
Canada or is qualified to be a candidate for bles à présenter leur candidature aux élec-
election to the House of Commons of tions de la Chambre des communes.

Canada. 25

(iii) Seat of Govcrnment of Canada (iii) La Capitale fédérale

55. Le gouvernement du Canada a son ISÊÊQiÎIC
U‘ »

55. The scat of goventment of Canada l
siège à Ottawa. L

shall be Ottawa.

(t) Legisla/ive Azttliorily c) Pouvoir législatif

(i) General (i) Dispositions générales

56. Tliere shall be one Parliament for 56. Le Parlement du Canada est composé Composition“
Canada, consisting of theGovernor General du gouverneur général du (Zanada, de la d”
of Canada, an uppcr house styled the House 30 Chambre de la Fédération et de la Chambre
of the Fedcralion, and the House of des communes. 20
Commons.

57. The Governor General of Canada 57., Le Parlement du Canada siège lorsque Cânvvctttion
shall from time to time. by instrument under le gouverneur général du Canada convoque, ËÎÂÎÎCËÏLÏS
the Great Seal of Canada, summon and call 35 par un instrument sous le grand sceau du
together the Houscs of the Parliameitt of Canadales deux Chambres.

Canada to meet in Parliament assembled.
58. The privileges, immunities and powers 58. Les privilèges, pouvoirs ct immunités Z5 Privilàgcsrt
. . pouvoirs des
t0 be held, enjoyed and exerctsed by each of des deux Chambres et de leurs membres sont chambm

the l-louses of Parliatttent and tlte members 40 respectivement prévus par une loi du Parle-
tltereof respectively shall be such as are from ment du Canada.

Section 54: New,

Sec/ion 55: Present section l6. modified.

Section 56: Présent section l7. modificd. _

Sec/ion 57: New, but see prescrit section 38.

Sec/ion 58; Prescnt section I8, modifietl.

Article 54: Nouveau

Arlicle 55: L’article 16 actuel, modifié.

Article 56: Uarticle l7 actuel, modifié.

Article 57: Nouveau. Voir toutefois Farticlc 38 actuel.

Article 58: L’article l8 actuel. modifié.

Rulcs ot’
Houses

Delibcrations to
be public unless
otltcrwisc
dccidcd

Rccordactc. to
bc availablc to
public unies:
otherwise
decided

Participation ol’
member o!”
Cabinet in
dettbcrations or
other House

Members to bc
Canadian
citizcns

Constitution of
House or thc
Fedcration

_ ed as hereinafter provided in accordance

2 l

time to time defiued by Act 0l the Parliav
ment 0l Canada.
59. (l) Sous réserve de la présente loi, Règles

59. (l) Subject to this Act, each House of
chacune des Chambres fixe son règlement

Parliament shall decide itsown rules and

those applicable toits respective committees, 5 interne et celui de ses comités ainsi que leur
and shall provide for their administration modedapplication.
and cnforcement,

(2) The deliberations 0l‘ each House 0l” (2) Les débats des deux Chambres sont Sfiébflhvublicâ
Parliament shall be open to the public unless publics à moins que des circonstances parti-

a decision is made in the case of any particu- l0 culières n’imposent le huis clos.
lar deliberations thereof that they shall be
held in closed session.

(3) Subject to this Act. the records and (3) Sous réserve de la présente loi. les Archives-
journals of each House of Parliament shall archives, les comptes rendus et les procès-
be made available to the public in such lorm l5 verbaux de chacune des Chambres sont mis à l0baux
and mariner as each House may decide, la disposition du public conformément a leur
except such particular parts ol its records règlement respectifià Fexception des parties
and journals as it decidcs should be kept qu’elles décidentde garder confidentielles.
secret.

60. Where a member ol the Cabinet who 20 60. Tout membre du Cabinet qui est Participation
is a member 0l” one of the Houses ol Parlia- membre de l’une des Chambres du Parle- lSËÏbËÊÎŒmd”
ment has been requested or invited, by or ment peut participer aux débats de la Cltam«
with the concurrence of thc Speaker 0l thc bre dont il n‘est pas membre, conformément
other House, to participate in thc delibera- au règlement interne de cette Chambre et à
tions ol the other House on a particular 25 l’exception du droit de vote, lorsqu’il en est

requis ou invité à le faire, dans des cas 20
particuliers, par le président ou l‘Orateur de
cette Chambre ou avec sort approbation.

occasion or on occasions of a particular kind,

he or she may accordingly rise in and address
the other House, answer questions thereln or
take part in any debate therein. subject to
and in accordance with the rules of that 30
House, but is not entitled to vote on any
matter in that House.

6l. No person is eligible to be a member 6l. Seuls les citoyens canadiens sont C“°Y°'”l°léd°5
. . . . \ .. ,. . mcntbrcsdcs
0l either ot’ the Houses ol Parliament unless admissibles a sicger ou eligibles aux deux chambm
he or she is a citizen ol Canada. 35 Chambres du Parlement,
(ii) The House ol the Federation (ii) La Chambre de la Fédération
62. The House of the Federation shall 62. Les membres de la Chambre de la C°flït>°slll°nd°
. . . . z . la Chantbrc de
consist 0l H8 members, who shall bc selectn Federatton, au nombre de H8, sont repartis la mémüo”

comme suit dans les provinces:

with the following provincial and territorial _pmvinœ5 de ‘Atlantique; 32 mcnîbrex

dlslrlbuïlo“ on“ ‘mmbcrsï 40 dont l0 de la NouvelleÉcosse, I0 du 30
wfrom thc Atlantic provinces, 32 mem— Nouveau-Brunswick, 4 de l‘Île-duv
bers, o!‘ whom l0 shall be selected from PrinceÉdouard et 8 de Terre-Neuve;
Nova Scotia, l0 from New Brunswick, 4 __Québccî 24 mcmbrcs;
from Prince Edward lsland. and 8 from O l . a4 b _
Newfoundland; 45 ‘v n “’0’ mem res‘

Section 59: New.

Section 60: New.

Scctiolt 6l: New. But sec subsection t4( l) and section
20 0l the Canada Élections Act.

Section 62: New.

Article 59: Nouveau.

Article 60: Nouveau.

Article 6l: Nouveau. Voir toutefois le paragraphe
14(1) ct l’article 20 de la Loi électorale du Canada.

Artic/c 62: Nouveau.

Sclcction ol
members from
provinces and
territories

First sctcct ion
ol members

22

mlront Quebec, 24 members;

ww-lrom Ontario. 24 members;

mfrom the Western provinces, 36 mem-
bcrs, ol whom 8 shall be selected lrom
Manitoba, I0 lrom British Columbia, 8 5
lrom Saskatchewan and I0 lrom Alber-
la;

wprovinces de l’Ouest: 36 membres, dont
8 du Manitoba, l0 de la Colombie-Bri-
tannique, 8 de la Saskatchewan et l0 de
l’Alberta;

—|e Yukon ct les Territoires du Nord-
Ouest: un membre chacun.

with one member being selected lrom the
Yukon Territory and one lrom the North-

wcst Territorics. l0

63. (l) Of the total nurnber ol members of

the House ol the Federation to be selected
lrom any province,

(a) one-hall shall be selected by the
House of Commons within the lirst
thirty sitting days ol the House ol Com—
mons next lollowing each general elec-
tion 0l members of that House, and

(b) one-hall shall be selected by the
législative assembly of that province2O
within the lirst thirty sitting days 0l the

5

63. (l) Les membres de la Chambre de la
Fédération pour les provinces sont nommés
a) pour moitié par la Chambre des
communes, dans les trente premiers
jours de séance qui suivent les élections
générales fédérales, et
b) pour moitié par lassemblée législa-
tive de chaque province dans les trente
premiers jours de séance qui suivent les
élections générales provinciales;
les membres de la Chambre de la Fédération

Nomination des
membres

l0

5

législative assembly next following each pour 1e Yukon er les Terrrrorres du Nord.
89mm ClCCÜOT‘ 0l membelä 0l ïhal Ouest sont nommés par le gouverneur géné-
assclllblYv ral en conseil dans les trente premiers jours 20
and the members ol the House of the Feder- 25 de séance des conseils respectifs qui suivent
ation lrom the Yukon Territory and the la date fixée par une proclamation aux
Northwest Territories shall be selected by termes du paragraphe (2) et, par la suite, qui _
the Governor General in Council not later suivent les élections générales de chacun de

than the end ol the lirst thirty sitting days of ces territoires. 25
the councils, respectively, of those territories 30

next lollowing the day fixed by proclamation

pursuant to subsection (2) and thereafter

next lollowing each gcneral election of mem-

bers thereof.

(2) The lirst sélection ol members of the 35 (2) La Chambre des communes nomme les
House olthe Fedcrzttion made by the House premiers membres de la Chambre de la nœmbm
of Commons shall be made within the lirst Fédération dans les soixante premiers jours
sixty sitting days ol the House ol Commons où elle siège suivant la date qui est fixée par
next lollowing such day, being a day not une proclamation du gouverneur général du 30
later than six months alter the commencc- 40 Canada sur lavis du Conseil d‘État du
ment of this Act, as is lixed by proclamation Canada et qui est comprise dans les six mois
of the Governor (‘reneral of Canada on the qui suivent la prise d‘ellet de la présente loi
advice ol the Council ol State ol Canada lor tandis que les assemblées législatives des pro-
the making 0l that sélection, and the lirst vinces nomment les premiers membres de la 35

sélection olsuch mentbers triade by the legis- 45 Chambre de la Fédération dans les soixante
lative assembly of any province shall be premiers jours de séance qui suivent cette
made within the lirst sixty sitting days ol date; toutefois, après cette date, le gouver-
that législative asscmbly next lollowing that neur général en conseil peut nommer un
day, but al any time alter that day, the nombre de membres égal au nombre des 40
Governor General in Council may name a 50 premiers membres qui doivent être nommés

Set/Ion 63: New.

Ar/Ic/e 63.- ‘Nouveau.

Wherc sclcetion
not made m
time

Mcinbcr.»

na med or
selected in
special

circu msianccs

Tcnurc and
résignation ol
members tmd
lâlling tir
vacancics

number of persons equal 1o thc number oi
members to be selceted by the House of
Commons a1 the lirst such sélection to be
made by it, and the Lieutenant Governor in
Council oi any province may mime a number
ol‘ persons equal to the number ol members
to be selected by the legislativc assembly ol
that province zit the lirst such seleetion to be
made by it, to be members oF the House of
the Federation tintil the times, respectively,
when those first selections are made.

(3) ln the evcnt that one-hall of the total
number ol members ol the House of the
Federation to be selected from any particular
province is not selected by either the House
o!” Commons or the legislative assembly of
that province, as the case may be, within the
time prescribed therelor by subsection (l) or
(2), tlic other ol those bodies may proceed

par la Chambre des communes, et le lieute-
nant-gouverneur en conseil de cliziqtie prov
vinee peut nommer un nombre de membres
égal au nombre des premiers membres qui
doivent être nommés par chaque assemblée
législative. Les membres, ainsi nommés sont
en Fonctions à la Chambre de la Fédération
jusque la nomination des premiers membres,

0

(3) Dans le cas où la moitié du nombre
total des membres de la Chambre de la
Fédération. qui doivent être nommés pour

l5 une province n’est pas nommée par la Cham—

‘ bre des communes oti Passemblée législative
de la province. selon le cas, dans les délais
prévus par le paragraphe (l) ou (2), |‘une
peut, sans délai, nommer à la place de l‘autre

lorthwiih to select a number ol members 20 le nombre de membres de la province néces-

From that province sufficient t0 mzikc up that
one-hall.

(4) Every person named under subsection
(2) or selected under subsection (3) t0 be a

be decmed loi‘ all purposes to have been
selected thereto in accordanee with this sec-
tion, by the body by which hc or she was
required by subsection (l) to bc selected and

saire pour compléter la moitié.

(4) Tout membre nomme en vertu du

l0

l5

paragraphe (2) ou (3) est réputé, à toutes 20
member ol the House ol thc Federation shall 25 fins, avoir été nommé conformément au pré-

sent article par Pautorité et dans le délai
prévus au paragraphe (l),

within the time prescribed therefor by that 30

subsection.

(5) Every member oli tlie House oi the
Federation selected thereto in accordance
with this section shall continue to be a

member of that House, subject to any dis»35

qualification provided For or prescribed pur-
suunt to section 65, until the next following
selection of members o!” that House to be
made as provided in subsection (l) by the

body by which that member was required by 40

subsection (l) to be selected has been coin-
plctcd, or until the time prescribed by that
subsection l‘or the mziking of that selcction
has elzipsed without tliafseleetion having

been made. as the case may be, but any 45

member of thc House ol’ the Federation may
resign his or hcr place therein by notice in
writing to thc Speaker ol that House and to
ilic Speaker or other presiding olfieer 0l the

(5) A Pexccption des membres déclarés
inadmissibles conformément à l’article (i5,
les membres de la Chambre de la Fédération
nommés en vertu du présent article deineu-
rent membres de cette Chambre jusqu’à ce
que soit terminé, conformément au paragra-
phe (l), le processus de nomination suivant,
par Pautorité qui doit nommer ees membres
en vertu du paragraphe (l) ou, si aucune
nomination n’est faite, jusqu’à Fexpiration
du délai prévu au paragraphe (l); toutefois,
ils peuvent démissionner par avis écrit au
président de la Chambre de la Fédération et
à l‘Orateur ou à la personne présidant l’auto-
rité qui doit les nommer en vertu du paragra-
phe (l); les vacances qui résultent des démis»

25

30

35

Nominations
tardives

Membres

nommés dans

dus circons-
tances
particulières

Mandat.
vaea nces ct

démission des

membres

‘sions ou d’autres causes-sont comblées, par 40

Pautorité compétente, le plus tôt possible et.

body by which hc or she was rcquircd by 50 à défaut, par toute autre autorité qui serait

Eligibility for
selection tu be
member cl’
House

subsection (l) to be selected, and any
vacancy occurring in the membership 0l that
House, whether by résignation or otherwise,
shall be filled by selection by the appropriate
body therefor as soon as reasonably may be
after the occurrence of the vacancy and in
default of such selection by that body within
a reasonable time tlterealter, by any other
body by which, if subsection (3) were appli-
cable in the circumstances of that vacancy,
the selection could have been made.

64. (l) No person is eligible to be selected
t0 be zi member o!” thc House oi the Federa-
tion from any province

24

O

(a) il that person is a member ol“ the l5

House et” Commons or ot” the législative
zissembly of that province;

(b) unless that person has been ordinarily
resident within that province for an aggrtæ

gate period ol at lcast live years during the 20

ten years immediately preceding the
making of such selection; and
(c) unless that person has been nominated
for selection for that purpose lrom that
province,
(i) in the case 0l” any such selection t0
be made by the House of Commons, by
the Governor General in Council, (“ol-
lowing consultation on his or her nomi-

nation among the leaders in the House 30

of Commons of each of the reeognized
political parties represented in that
House, and

(ii) in the case of any such selection t0

25

be made by tlie législative assembly of35

that province, by the Lieutenant Gover-
nor in Council of that province, follow-
ing consultation on his or her nomina-
tion among the leaders in the législative

political parties represcnted therein;
and no person is cligible to be selected to be
a member of the House ol the Federation
from any territory ot” Canada unless he or

territory for an aggregate period ol at least
fivc years during the ten years immediately
preceding the making of such selection, and
except following consultation on his or i131”

selection by the Commissioner ol that terri— 50

compétente si le paragraphe (3) était

applicable.

64. (l) N’ont pas la qualité requise pour
être membre de la Chambre de la Fédération
pour une province

a) les députés de la Chambre des commu-

nes et les députés de l’assemblée législative

de la province;

b) les personnes qui n’ont pas eu leur prin-

cipale résidence dans la province pendant l0

une période totale d’au moins cinq ans au
cours des dix années qui précèdent leur
nomination; et
c) les personnes qui n’ont pas été portées
candidates pour cette province,
(i) dans le cas des nominations ‘que doit
faire la Chambre des contmunes, par le
gouverneur général en conseil, après que
se soient consultés les leaders parlemen-

taires des partis politiques reconnus et 20

représentés à cette Chambre, et

(ii) dans le cas des nominations que doit
faire l’assemblée législative de la pro-
vince, par le lieutenant-gouverneur en

conseil de la province. après que se 25

soient consultés les leaders parlementai-
res des partis politiques reconnus et
représentés à cette assemblée;

une personne ne peut être nommée à la

5

l5

Qualité requise

_ Chambre de la Fédération pour un territoire 30
3599m5‘)! 0l 93cl) 0T the Tecügmîed 40 si elle n’a pas eu sa résidence principale dans

le territoire pendant une période totale d’au

moins cinq ans au cours des dix années qui

précèdent la date de sa nomination, à moins

que le Commissaire du territoire n’ait eon— 35
she has been ordinarily resident within that 45 sulté tous les membres de son Conseil.

.S’ec2ion 64: New. Alvin/e 64: Nouveau.

Nomination
list: criteria for
nomination and
selection

Résidence at
scat of
government

tory with each of the members of the council
thereof.

(2) The selection at any particular time,
by the appropriate body for that purpose, of
any member or members of the House of the
Federation from any province shall be made
on the basis of a nomination list, which shall
be presented to and acted upon by that body
in such manner as may be prescribed or
authorized by the law ol‘ the applicable juris-
diction in the case of that body, or otherwise
in accordance with the rules of that body.
but the nomination of persons for selection
on the basis of any such nomination list, and
the selection of any person or persons from
among those nominated whose names are
listed theréin, shall be so conducted as to
ensure, to thc greatest extent possible, that
the ultimately resulting membersliip within
the House of the Fédération of its members
selected from that province, ineluding those
who are t0 be selected at that time, fairly
reflccts,

(a) in the case of those members from
that province who are to be selected by the
House of Commons. thé political prefer»
ences of the electors of that province
voting on the occasion of the most reeent
general election of members of that House,
and
(b) in tlie case of those members from
that province who are to be selected by the
législative assembly of that province, the
political prefcrences of thé electors of that
province voting on the occasion of the most
recent general election of members of the
législative assembly,
expressed in each case respectively in accord-
ance with the shares in which the total
number of votes cast by the electors of that
province on that occasion for candidates of
declared party affiliations were cast for can-
didates of each such affiliation respeetively.

(3) For the purposes of subsection (l), a
person shall be considered to have been ordi-
narily resident within any province or territo-
ry during any particular period, if he or she
residéd at or in tlte vicinity of the seat of the
government of Canada during that period

25

5

O

l5

20

25

30

35

40

45

(2) {Jautorité compétente nomme toujours
les membres de la Chambre de la Fédération
parmi les candidats inscrits sur la liste qui lui
est présentée et qu’elle utilise conformément
à la loi applicable ou à son règlement interne,
mais les candidats doivent, dans toute la
mesure du possible, être proposés et les nomi-
nations faites de manière que, ultimement,
fensemble des membres de chaque province
représente assez fidèlement

a) dans le cas des membres que doit
nommer la Chambre des communes, les
préférences politiques des électeurs de la
province aux dernières élections générales
fédérales, et
b) dans le cas des membres que doit
nommer l’assemblée législative de la pro-
vince. les préférences politiques des élec-
teurs de la province aux dernières élections
générales provinciales;
les préférences sont établies dans chaque cas
d’après les rapports existant entre le nombre
total des votes des électeurs de la province à
cette occasion en faveur des candidats ayant
une affiliation déclarée à un parti ct le
nombre de votes reçus par chaque parti,
respectivement.

(J) Aux fins du paragraphe (l), une per-
sonne est réputée avoir eu sa résidence prin—

20

25

Liste des
Cilndldztlî et
critères de
sélection

Résidence da ns
la capitale

cipale dans une province ou un territoire 30

pendant toute période où elle avait sa rési-
dence dans la capitale fédérale ou dans les
environs de la capitale fédérale et où elle

while a member of one of the Houses of the 50 était un membre d‘une des Chambres du

Matters to bc
provided for or
prescribed by
Parliantcnt

Origination nf
Bills in House
oftltc
Fcdoratiun

26

Parlement du Canada élu ou nommé pour
cette province ou ce territoire.

Patrliztmcnt of Canada selected from or elect-
cd or appointed for that province or territory.

Disposition:
réservées a la
compétence du

65. (l) Sous réserve de la présente loi, le

65. (l) Sttbject to this Act, the Parliament
Parlement du Canada peut fixer, pour les

of Canada may provide for or prescribe the

(tuatlifications and disqualifications of per- 5 membres de la Chambre de la Fédération, les 5 Parlcvncnt
sons to be selected or to sit or vote as mem- qualités requises, les causes dïnadmissibilité

bers of thc House of the Federation, the et les conditions auxquelles ils peuvent siéger

oaths to be made or subscribed by such et votera la Chambre de la Fédération ainsi

members, the election of a Speaker of the que les serments qu’ils doivent prêter; il peut

House of the Fédération originally and on l0 aussi déterminer les modalités de félection l0

du premier président de la Chambre de la
Fédération et de ses successeurs, les pouvoirs
et fonctions du président, ceux de ses sup-
pléants ainsi que la méthode de sélection de
ces derniers et fixer le quorum et le mode de l5
scrutin a la Chambre de la Fédération.
Cependant. le président doit être élu au sein
du groupe de membres nommés par la
Chambre des communes ou au sein du
20 groupe de membres nommés par d‘atttres 20
autorités compétentes et, après l’élection du
premier président, ses successeurs doivent
être élus en alternance d’un groupe à l’autre.

any vacancy, thc powers and duties of the

Speaker, the selection of and the powers and

duties of deputies of the Speaker, and the

quorum of and mode of voting in the House

of the Federation, except that any such l5
provision triade for the election of a Speaker
of that House originally or on any vacancy
shall be subject to the requirement that the
Speaker shall be elected from among either
the ranks of its members selected by the
House of Commons or the ranks of its mem-
bers selected by other appropriate bodies for
that purpose and. aftor the first election of a
Speaker, from among its members not within

the ranks of those of the immediately preced- 25

‘ing incumbent of that office.

(2) Subjcct to this Act, the Parliament of (2) Sous réserve de la présente loi, le Idcm
Canada may prescribe rules for determining, Parlement du Canada peut prescrire les 25
in any case of doubt, the number, if any, of règles qui serviront à calculer, en cas de
members of the House of the Federation of 30 doute, le nombre éventuel des membres de la
any declared party affiliation that shall, for Chambre de la Fédération ayant une affilia-
the purposes of subsection 64(2), be con- tion déclarée à un parti politique qui sera,
sidered to be the number that most closely pour l’application du paragraphe 64(2), con- 30

sidéré comme celui qui représente le plus
35 fidèlement les préférences politiques des élec-

teurs de toute élection, et toute règle pres-

crite à cette fin s’applique de la même
bers of that House that is to be made by the manière à toute nomination des membres de 35
House of Commons, as to any such selection cette Chambre qui doit être faite par la
to be made by the législative assentbly of any 40 Chambre des communes et à toute nomina-
province. tion semblable qui doit être faite par Fassem-
blée législative d’une province.

reflects the political preferences of the elec-
tors voting on the occasion of any election,
and any rules so prescribed for that purpose
shall apply equally to any selection-cf mem-

66. Les projets de loi autres que les projets 40fr°t°lsdñ l0‘
than Bills for appropriating any part of the de loi de finances qui portent affectation de
public revenue or for imposing any tax or fonds publics ou qui déterminent les ressour-
impost, may originate in the House of the 45 ces fiscales du gouvernement prennent nais-
Federation cqually as in thc House of sance soit à la Chambre de la Fédération,
Commons. soit à la Chambre des communes.

66. Bills proposcd to Parliamcnt, other

45

Section 65.‘ New‘ Alvin/c’ 65.‘ Nouveau.

‘ Sçczion 66.‘ Neuf. but sec prescnt section 53. Sec aise _Arliz’lz’ (>63 Nouvczut. Voir toutefois lïtrticlc 53 actuel
section 76 o!” the 8×11. znnst que iïxrticlc 76 du projet de loi‘

A-‘tv”t\<tl?il” 67. Wltere any Bill that has been passed 67. Un projet de loi adopté par la Cham- Sîtnêtiuttüü wherrnnt ‘ _ . _ I î __ _1 bw d _ \ v ‘ d, _, ‘\ b ) d pwjctsrteloi app’o\cd b‘ by the l-louse ol ommons ant prcscntet to H. es communes et eposc a a am rc e “Pnl‘d‘)p _ tluutxuutltic thc House olthe Fedcrattitm la Fédération peut, dans la lorme ou il y a magnum (n) has been rcruscd pilssugc b), me été déposé. avec] les antcndemcnts de la [riougc or me pbdLq-üiion o, m,» been 5 Chambre de la l-cderation qui sont acceptes 5 refused consideralioit al ‘any particular‘ Pÿ” l“ Êllîlmbl’? ÜÊË Wmlïluflcÿ dam le W5 stage required lor its passage by the l’lOlJSC d U” W0)“ dt‘ l0! W5C P“ l “me” F)» lêderittton ol the Fedcrittion. and not less thim sixty a) lorsque la Chambre de la Fédération days nor more than one hundred and reluse de l’adopter ou de létudier s. une twenty days have elapsed since such relus- l0 étape essentielle à son adoption par elle et l0 al, without any motion to reintrodtiec the titlau moins soixante jours et au plus cent Bill in an amended lorm in thc House ol virtgts jours se sont écoulés depuis ce relus Contmons having been agreed t0 by that sans que la Chambre des communes Hottse, ifudopte une motion permettant que le (b) has n01 been linally dealt with by the l5 projet de loi modifie soit dépose’ a la l5 House ol thc Fcderation, and not lcss than Chambre des communes, sixty days nor more than one hundred and b) lorsque la Chambre de la Fédération eigltty days have elapsed, ol which a1 least n’en dispose pas et qu‘au moins soixante lortji-live days were days during which jours et au plus cent ctuatrc-viitgts jours, Parliament was sitting in thc session in 20 dont au moins quarante-cinq jours sont des 20 which the Bill was presentcd t0 the House jours de séance du Parlement au cours de ol the Fedcrzttion. sincc the day the Bill la session dans laquelle le projet dc loi est was prcsented to it, or déposé à la Chambre de la Fédération, se (c) has been amended by the House ol the 50m écoulés ÜCPUÎS l0 JOUF OÙ le PFÛJC‘ (39 Federtttlon, and not lcss than sixty days 25 loi a été dépose devant cllc. ou Z5 nor more than one hundred and eighty z‘) lorsque la Chambre de la Fédération le days have elapsed, ol which at least lorty- modifie et qu‘au moins soixantcjottrs ct au live days were days during which Parlia- plus cent quatre-vingts jours, dont qua— ment was sitting in the session in which rante-eiitq jours sont des jours de séance the Bill was prcsented to the House ol the 30 du Parlement au cours de la session dans 30 Federalion. since the day thc House 0l laquelle le projet de loi est dépose â la Commons rclused to concur in some or all Chambre de la Fédération, se sont écoulés ol thc amendmcitts made by the House ol depuis le jour où la Chambre des commu- the Federalion lollowing the returrt ol the nes a relusé la totalité ou une partie (les Bill to thc House ol Commons lor its 35 modifications de la Chambre de la Fédéra- 35 Concurrence therein. and withotit any eorn- tion a la suite du retour du projet de loi a promise on the amendment or amend- la Chambre des communes, sans qu‘aueun monts so relused concurrence having been accord de compromis sur toute modilica- agreed upon in consultations bctween thc tion rclusée ne soit intervenu au terme des duly appointcd rcprescntatives ol thc two 40 constiltations lattes entre les représentants 40 Houses, olliciels des deux Chambres, thc Bill‘ in thc lorm in which it was present- être présente’ sans délai au gouverneur géné- ed lo the House ol the Federation. but with ral du Canada ou a son suppléant pour que – such amendmcnts made by the House 0l tlte ce dernier le sanctionne au nom du gouver- Fetlertttion as may have been coneurred in by 45 neur général, que le Parlement soit ou non en 45 the House ol Commons in the case ol a Bill séance. Le projet de loi ainsi sanctionné a, to which paragraph (r) applics, may there- des lors, la valeur ct Pellet tnfil aurait eus upon be presented to the Governor General s’il avait été adopté dans cette lormc par la 0l Canada or his or her deputy lor (lSSEnl in Chambre de la Fédérationyeependant, tous thc namc ol the Governor General, whether 50 les exemplaires du projet de loi imprimés et 50 or not Parliament is tlten sitting, and when so {Jubliés doivent avoir une mention indiquant Section 67; New. Article 67: Nouveau. Asscnt to certain urgent Bills whcrc tlelay ln cnactmetit likely to b: tlctrirticntal Exception Mcasttrcs 0l spatial linguistic signilicancc 28 que le projet de loi a été sanctionné en vertu du présent article. asscntcd to shall have the saine lorce and cllect in ttll respects as il passed in that lorm by the Hottse ol tlie Fédération. but tltere shall be a notation made in all copies thereof as printed and pttblished, to the ellect that it was assented to under tlie provisions 0l this 5 . section. 68. (l) Where. by thé adoption 0l a 68. (l) Dans les cas ou. par l’adoption, motion under this section with respect to any aux termes du présent article, d‘une motion Bill, notice ol ivliich motion was givcn by a l0 relative à un projet de loi, motion dont avis 5 Minister ol thc Crown in the House ol Com- est donné à la Chambre des communes par mons ut least seven days alter the day the un ministre de la Couronne au moins sept Bill was presented to the House 0l the Feder» jours après le dépôt du projet de loi devant la ation lollowing its passage by thc House ol Chambre de la Fédération après son adop— Commons, the House 0l Commons has l5 tion par la Chambre des communes, la I0 agreed, by a voté 0l at least two-tltirds ol its Chambre des communes décide. par un vote members voting on the motion, that d‘au moins les deux tiers des voix exprimées ‘ (a) the Bill would not, il il were a law ol de 535 mcnïbres» Canada, have an obvious and signilicant a) que le projet de loi n’attrait pas, s‘il impact on relations between the lederal 20 était adopte, un cllet important ct mani- l5 authority in and lor Canada and a provin— lesté sur les relations entre l‘autorité fédé- .cial authority, or between any ol their raie et une autorité provinciale ou les rela- respéctive institutions, and tions entre leurs institutions respectives, et (b) its enactmcnt as a law ol Canada is ol b) que l’adoption du projet de loi est une such urgency that any additional delay 25 nécessité tellement urgente que tout retard 20 tlterein that could be occasioncd by com- résultant de lapplication des dispositions pliance with the requirements ol section 67 de l’article 67 relatives à la présentation respecting the présentation olthe Bill lor du projet de loi pour sanction ct tout assent pursuant t0 that section, and any retard susceptible dc résulter du rejet de la dclay tlterein that there is reason to believe 30 motion serait préjudiciable aux intérêts du 25 is likely t0 occttr il the motion is not Canada, ou de la population dc toute adoptcd. would bc detrimental to tho inter— partie du Cantida, csts ol Canada or ol the public in any part le projet de loi peut. par dérogation à l’article 0l Canada, 67, dés lïidoption de la motion et au plus notwithstanding anything in section 67, the 35 tard a la lin de la session du Parlement au 30 Bill may, at any time lollowing thc adoption cours de laquelle elle a été adoptée, être ol the motion but not later than the end ol présenté pour sanction conformément à l‘ttr- the session ol Parliament in which it was ticle 67 en passant outre aux exigences dudit adopted, be presented lor assent pursuant to article. section 67 wilhout lurther compliance with 40 the requirements ol that section. (2) Tliis section does not apply with (2) Le présent article ne s‘appliqtte pas à 35 respect to a Bill that is a measure ol. or a un projet de loi qui est une mesure ayantune measure containiitg provisions 0l, spécial lin- importance linguistique spéciale ou qui est guistic signilicance within thc meaning ol 45 une mesure contenant une disposition ayant section 69. une importance linguistique spéciale au sens de l’article 69. 40 69. (l) For thc purposes ol this section, a 69. (l) Aux lins du présent article, une résolution, address or Bill (in this section résolution, une adresse ou un projet de loi callcd a “mcasure”) is a measure ol special (ci-après appelés une mesure») constituent Sainction un ces d’urgence Exception Mesures ayant une importance linguistique spéciale Sepyioj; 68; New, Article 68.‘ Nouveau. 5651/‘0/169; New. Article 69.‘ Nouveau. Requirément for approval Idem Considération rit cotnmittec stage linguistic signilicance il in its substance it is a measure in relation to the status or use ot‘ the English and French languagés or eithér oltltém, or a measure in relation t0 a right or privilégé acquircd or enjoyed or proposéd to be acquiréd and enjoyed with respect to cithér ol those languages, and any provisions contained in a measuré are provisions 0l spécial linguistic signilicance il in their sub- stance they are provisions in relation t0 any mattér déscribed in this subsection. (2) No measure ol spécial linguistic sig- nilicancé shall be adopted or passed by thé House 0l the Fédération except by a vote ol both ‘ (a) a majority 0l its English-spéaking members voting thcréon, and (b) a majority 0l its Fréncli-speaking members voting tltcreon, (3) No provisions 0l spécial linguistic sig— 20 nilicance contained in any measuré being considered by thé House ol thé Fédération or any comtnittce tltereol shall bé approved by thc House ol the Fédération or by any such committee, as thé casé may be, at any par- ticular stage 0l the considération 0l that méasuré belorc the final stage required lor its adoption or passage by the House 0l the Fédération, except by a vote ol both (a) a majority 0l the English-spéaking tnembers 0l that House or committee, as the casé may be, voting thereon, and (b) a majority 0l the Frénch-spcaking members 0l that House or committee, as the case may be, voting thereon. (4) Wheré a measure containing provisions ol spécial linguistic signilicattcé is to be con- sideréd at any particular stage by a commit- téé 0l the House 0l the Fédération, other than 0l thé whole House, thé committeé to consider thé measurc shall be s0 éstablished, in thé absence ol spécial circumstances ren- déring it impracticable so to do, as to rélléct in its métnbérship no smaller proportion ol French-spéaking members t0 English-speak- ing members théreol than the proportion ol French-speaking members to Englislt-speak- ing members 0l the House ol the Fédération. 29 u: l0 l 5 25 30 3 5 40 45 une mesure ayant une importance linguisti- que spéciale s‘ils portent essentiellement sur l‘émploi ou le statut des langues lrançaise et anglaise ou de l‘une de ces deux langues, ou sur un droit ou un privilège acquis, ‘existant ou proposé relativement à l‘uné de ces deux langues; les dispositions contenues dans une mesure ont une importance linguistique spé- ciale si elles portent essentiellement sur un sujet visé par le présent paragraphe. (2) Les mesures ayant une intportancé lin- guistiqué spéciale doivent, â la Chambre de la Fédération. être adoptées par un voté com- prenant simultanément a) la majorité des voix exprimées des membres anglophones. et b) la majorité des voix exprimées des membres lrancophonés. (3) Toute disposition ayant une impor- tance linguistique spéciale contenue dans une mesure qui est à Vétudeà la Chambre dé la Fédération ou dans un de ses comités. doit être approuvée parla Chambre de la Fédéra- tion ou son comité, selon le cas, à toute étape de l’étude de cette mesure antérieure à Pétapé linalé qui doit être lranchie pour qu‘elle soit adoptée par la Chambre de la Fédération, par un voté comprenant simulta- nément a) la majorité des voix exprimées des membres anglophones de la Chambre ou de son comité, selon le cas, et b) la majorité dés voix exprimées des membres lrancophonés dé la Chambre ou de son comité. selon le cas. (4) Lorsqu’une mesure contenant des dis- positions ayant une importance linguistique spéciale doit être étudiée ä une étape donnée par un comité de la Chambre de la Fédéra- tion, autré qu’un comité plénier, ce comité doit être composé, en l’absence de circons- tances particulièrés rendant la chose imprati- cable, de manière à comprendre, par rapport au nombre danglophones qui en font partie. un pourcentage de lrancophonés au moins égal au pourcentage des lrancophonés par rapport aux anglophones membres de la Chambre de la Fédération. lO 5 25 30 35 40 45 ltlem Composition des comités Final stage Reports referred te Hottse ol’ the Fetlerattort Application of section 67 in case or measures, etc. ofsneeial lrnguistic signiñcancc Qllllllrlllîtllflnx of mcttibers for voting purposes (5) Whcrc any provisions of speciatl lin- guistic significance have been approved as provided in subsection (J) at any particular stage in the considération of thc measure in which they are cotttained, it shall not be open to thc Hottsc of the Federation at the final stage reqttircd for tlte adoption or ratissage of that mcasure, notwitltstaitdirtg that that House may refuse to adopt or pass the meas- are at that stage. to amcnd or otherwise alter those provisions except by tlte members of that Hottse voting thereon as on a mensure of speeial littguistie signlficancc. (6) Any artnual or other report that is required by law to be laid belore Parliamcnt, to the cxtent that it relates to any matter dcseribed in subsection (l). shall stand referrcd to the House of the Federation for cxantitiatioti and for such report lhereon as that Hottse secs fit. (7) Notwitltstanding artytlting in section 67, where during any period of time limited by that section a Bill that litts been passed by the House of Commons and presented to the House of the Fcderation in any session of Parliamcnt might otherwise be presentcd for tissent pursuant to section 67 in such form as is specified in that section, if that Bill is a rncasure of. or a measttrc eorttainirtg provi- sions ol‘, special linguistie signifieanee it shall not bc presented for asscnt pursuant to that section during that period. but if alter the expiration of that period. in that or tlte next following session of Parliamcnt, that Bill or a Bill in the saine form except lor initier changes not affecting its substance is again presented to the House of Commons and subsequently passed by that Hottse by a vote ol‘ at lcast two—tltirds of its members voting thercon. such Bill may thereupon be prcscntv ed for assent pursuant t0 section 67 without fttrther compliance with the requirctnctits of that section. (8) For the purposes of this section a member of the House of thc Federzttitan shall be considcred to bc a Frenelt-spcakirtg member thereof if his or her printarily spoken language. or the language first 30 0 5 20 25 30 35 40 45 (5) Lorsque des (lispositions ayant une lïtztnvïinalc importance linguistique spéciale sont approu- vées eonlormétnent au paragraphe (3) a une étape de l’étttde de la mesure qui les contient. la Chambre de la Fédération ne peut. [t 5 l’étape finale qui doit être franchie pour que la mesttre soit adoptée par elle. nonobstant le fait que la Chambre peut refuser d’adopter la mesure a cette étape. modifier ces disposi- tions que si les ntodifications sont faites par les voix exprimées des membres de la Cham- bre comme s‘ils volaient sur une mesure ayant une importatnee linguistique spéciale. 5 Rapports renvoyés ;t Chambre de la fédération (6) Les rapports annuels et autres qui doivent être déposés devant le Parlement sont. dans la mesure où ils touchent un sujet visé au paragraphe (l), renvoyés en perma- nence a la Chambre de la Fédération pour qu‘elle les étudie et en fasse rapport, dans la titesurejugee nécessaire. l 5 Application .i liztrticle 67 dans lc eastle mesures‘ linguistiques (7) Par dérogation a l’article 67. lorsque, pendant le délai imparti par cet article. un projet de loi ‘adopté par la Chambre des communes et déposé à la Chambre de la Fédération au cours d‘une session du Parle— ment remplit les conditions de présentation pour être sanctionné en verttt de l’article 67 dans la forme précisée par cet article mais est une mesure ‘ayant une importance linguis- tique spéciale ou contenant des dispositions ayant une importance linguistique spéciale. il ne peut. pendant cette période. être présenté pour être sanctionné en vertu de cet article; cependant. si. a lexpiration de cette période. pendant la mêtne session ou la session stii- vante du Parlement, cc projet de loi. ou un projet de loi semblable mais assorti de modi» fications mineures qui ne le changent pas essentiellement. est déposé de nouveau a la Chambre des communes et subséquentmcnt 40 adopté par cette Chambre par un votc d’au moins les deux tiers des voix exprimées. il peut dès lors être présenté pottr être sanc- tionné en vertu de farticle 67 sans que les autres formalités que cet article prévoit 45 soient atccortiplies. 30 35 (8) /\ux fins (lu [nrèscnt article. un membre Qudltlcs ‘z r . > 1 r C UI C. Y\
dc la Chambre de la l-edcration est eonstdere ÏÙÏC,‘ m“

comme francophone. d‘une part. . .a langue
principale est le français ou si le français est 50
la première langue qu‘il ait apprise dans son

Whcn nteasurex
lo be charactcr-
izcd as
measttres of. or
contaming
provisions ol’,
spécial
ltnguistic
stgniftcance

3l

enfance. a etJndition qui! la comprenne tou»
jours. et. dïtutre part. s’il déclare par écrit au
président dc la Chambre de la Fédération.
dans les trente premiers jours de séance de la
Chambre qui suivent sa nontination, qu‘il se
considère comme un metnbre francophone;
un membre de ltt Chambre est considéré
comme anglophone a moins que. cortforttié-
ment au présent yaaragrttphe. il ne soit consi-
déré comme francophone. ou a moins qtfil ne
déclare par écrit au président de la Chambre.
dans le délai de trente jours susmentionné.
qtt‘il ne se cortsidere pas comme ‘anglophone;
cn cas de eorttcstation sur la question de
5 savoir si un membre de la Chambre de la
Fédération doit être considéré comme fran-
cophone ou anglophone. le président de la
Chambre tranche la question et sa décision
est finale.

lcarncd in childltood and still understood by
him or her. ts French. and such member has
notified the Speaker of thc House of the
Fédération in writing. not latcr than the end

of thc first thirty sitting days of that House 5
ncxt following his or her selection as a
nientber thereof. that hc or shc considers
himself or lterself to bc a French-speakitig
member thereof. and a member of that
House shall bc considered to bc an English»
speaking member thereof unlcss. in accord-
anee with this subsection. lie or she is con-
sldered lo bc a lficrtch-speztking ntcmber
thereof. or unlcss such mctnber has notified
the Speaker thereof in writitig. not latcr than
thc end of the thirty days ltcrcin referrcd t0.
that he or she does not consider himsell or
lterself to be an English-spcaking member
thereof; in thc event of any dispute arisitig as
to whether a member of thc Hottsc of the 20
Fedcration is or is not to bc consldered to be

a Freneh-speaking member or an English-
speaking member ol that Hottse, the matter
shall be dccided by the Speaker of that
House, wltose décision thcreon shall be 25
conelusivc.

5

(9) The following titcttsttres shall bc con«

clusively dcemed to be measures of, or con—
taining provisions
significance:

lingttistic

30

of. spccial
(a) any measttre that is indicated, in the
message ol the Governor General o!‘
Canada recommending its purpose to the
House ol Contmons. to be such a measure
or to contain such provisions;

(b) any measure that has been adopted or
passed by the House of Commons and.
before tlte day of its présentation to the
House of thc Fcderation. has been Cerli»
lied by the Speaker of the House of Com-
mons or a duly authorized deputy of such
Speaker, or that not latcr than the third
sitting day of thc House of thc Federation
next follotving thc day of its introduction
in or preserttation to the House of the45
Fédération. is certificd by tltc Speaker‘ of
thc House of tltc Fédération or a duly
attthorizcd deputy of such Speaker. to be
such a mettsttre or to cortlairt such provi-
sions: and

35

40

50

(9) Les mesures qui suivent sont péremp-
toiremcrtt réputées être des mesures” tiyant
une importance linguistique spéciale ou con«
tenant des dispositions ayant une importance
linguistique spéciale:

a) toute mesure déclarée telle ou déclarée
contenir de telles dispositions. par un- mes-
sage du gouverneur général du Canada
recommandant son objet à la Chambre des
communes;
b) toute mesure adoptée par la Chambre
des communes qui. avant sa présentation a
la Chambre de la Fédération. rt été attcs—
téc par POraIcur de la Chambre des com-
munes ou son suppléant dûment autorisé
ou qui. au plus tard le troisième jour de
séance de la Chambre de la Fédération qui
suit le jour de son dépôt (levant lui, est
attestée par le président de la Chambre de
la Fédération ou son suppléant dûment
atttorisé. comme constituant une telle
mesure ou comme mesure contenant de
telles dispositions; et

c) toute autre mesure qui, a la suite d‘une

requête demandant la iléterrttirtatiort de

O

2;»

20

25

40

Critères

tïidcn ifictttion
des mesures
Iingttistiques

Powcrs
respecting

zippointmcnis to

institutions
designaied by
Parliamcni

Application of

section 107 and

ofatfirmntiou
procédure
ihcrcin

Constitution ol’
House of
Commons

(c) any other ntezistirc that‘ following a
rcquest for a determinzition of thc matter
made by any fiftccn or more members of
the House of the Fcderatiort in aecordance
with thc rules of that House not latcr than
the sevcnth sitting day of that House next
following the day of the introduction in or
prcscntation to that House of that mcas-
ure. is dctcrmined by the Speaker ofthe
House of the Fédération to bcwsitch a
measure or to eontain such provisions:
and it shall be for détermination in such
manner as titay be prescribed by the rules of
the House of the Federation, whether any
measure not eoming within any description
thereofcontained in paragraph (a). (b) or (c)
shall be considered to be a measure of, or
containing provisions of, spécial linguistic
significanec. –

70. (1) No appointment of a person to be 20

thc chairman, président or other chief exeeu-
tive officer of any judicial, quasi-judicial or
administrative body or Crown corporation
established by or pursuant t0 an Act of the

32

l0

15 tions

cette question faite par au moins quinze
membres de la Chambre de la Fédération
et conformément à son règlentent interne
au plus tard le septième jour de séance de
la Chambre qui suit le jour du dépôt de la
mesure devant la Chambre. est déclarée
telle ou déclarée contenir de telles
dispositions.
La Chambre de la Fédération décide. confor-
mément à son règlement interne, si une
mesure qui n’est pas visée à falinéa a). b) ou
e) doit être considérée comme une mesure
ayant une importance linguistique spéciale
ou comme une mesure contenant des disposi-
ayant une importance linguistique
spéciale.

70. (1) Les nominations du président du
conseil, du président et des autres principaux
dirigeants des organismes judiciaires, quasi-
judiciaires et administratifs ou des corpora-
tions de la Couronne constituées par une loi

Parliament of Canada (other than a court 25 du Parlement du Canada (a l’exception des

constituted for the better administration of
the laws of Canada) that has been ciesig-
nated by the Parliament of Canada to be an
institution to which this section applies. shall

cours visant à assurer la meilleure exécution
des lois du Canada) et déclarés assujettis au
présent article par le Parlement du Canada
ne prennent pas effet tant quelles ne sont

have effeet until such time as the appoint» 30 pas acceptées par la Chambre de la Fédéra-

mcnt of that person has been affirmcd by the
House of the Fédération.

(2) Nothing in this section affects the
opération of the provisions of section 107

respecting the affirmation by the House of35

the Fédération of nominations for appoint-
ment to thc Supreme Court of Canada, and
the provisions of that section apply to and in
respect of the affirmation of zippointments

pursuant to this section, with such modifica— 40

tions as the circumstances require and with
the substitution of the Président of the Coun-
cil ol‘ State of Canada for the Attorney
Gcnerætl of Canada and the stibstitution of

tion Conformément à son règlement interne.

(2) Le présent article ne äappliqtie pas
aux dispositions de l‘artiele 107 relatives à
fentérincment, par la Chambre de la Fédéra-
tion. des” candidatures; les dispositions de
l’article 107 sappliquent cependant a l’enté-
rinement des nominations en vertu du pré“
sent article, avec les modifications requises
par les circonstances et en remplaçant la
mention du Procureur général du Canada
par la mention du président du Conseil
d‘Ètat du Canada et la mention des délais de

quatorze jours et de vingt et un jours par des 40

thirty days for fourteen days and of forty—45 délais de trente jours et de quarante-cinq

five days for twenty-one dztys.

(iii)’1’hcHouse ofCommons

7]. Stibject to this Act, the Housc of
Commons shall eonsist of 282 members. of

jours respectivement.

(iii) La Chambre des communes

71. Sous réserve de la présente loi, la
Chambre des communes se compose de 282

0

5

20

25

Prise deffet des
nominations

Application de

30 l‘artiele 107

35

Composition de
In Chambre (les
communes

Section 70: New,

Section 7l: Prescrit section 37.

22551 -3

Article 70: Nouveau.

Article 7l:1.’article 37 actuel.

Refldjttitrficftl
of représenta-
tion in
Commons

whom 95 shall be elccted for Ontario, 75 for
Quebec, l1 for Nova Scotia, l0 for New
Brunswick, l4 for Manitoba, 28 for British
Columbia, 4 for Prince Edward lsland, l4
for Saskatchcwart. 21 for Alberta, 7 for
Newfoundland, l for the Yukon Territory
and 2 for the Northwest Tcrritories.

72. On the complétion of the deeennial
census rcquired by this Act to bc taken in the
year 1981 and on the complétion of each
decennial census takcn thcreafter, thc
number of members of the House of Com-
mons and the représentation of the provinces
thercin shall be readjusted by such authority,
in such manncr and from such time as the
Parliament of Canada providcs. subject and
according to thc following rules, and with thc
Yukon Territory being entitled to one
member thereof and the Northwest ‘Territo-
ries being entitled to two members thereof:

l, Tlrere shall be assigned to Québec 79
members in the readjustment following the
complétion of the decertnial census taken
in thc ycar 1981 and thereafter 4 addition-
al members in each subséquent readjust»
ment.

2. Subject to Rules 5(2) and (3), tliere
shall bc assigned to a large province a
number of members equal to thc number
obtairted by dividing the population of the
large province by the électoral quotient of
Qucbec.

3, Subjcct 1o Rules 5(2) and (3), there
shall bc assigned to a small province a
number of members equal to the number
obtained by dividing

(a) the sum ol‘ the populations, dcter«
rnincd according to the results of the
penultimate deccitnietl census. of thc
provinces (other than Québec) havirtg
populations of less than onc and a half
million. detcrmined accordirtg to the
results of that census, by the sum of the
numbcrs of members dSSlgHCd to those
provinces in thc rcadjusttncnt following
the complétion of that census; and

(b) the population of thc small province

by the quotient obtaincd under para-

graph (n).

33

5

l 0

5

20

25

30

35

40

45

députés répartis comme suit: l‘Ontario. 95. le
Québec, 75; la Nouvelle-Écosse, Il; le Nou-
veau-Brunswick, l0; le Manitoba, l4; la
Colombie-Britannique, 28′. l‘lle—du-Prince—
Edouard. 4; la Saskatchewan, l4; l‘Alberta,
2l; Terre-Neuve, 7; le Yukon, l; les Territoi-
res du Nord-Ouest, 2.

72. Après chaque recensement général. le
nombre (les députés de chaque province, a
fexclusion des territoires, est rajusté confor-
mément aux modalités prescrites par le Pan
lemeut du Canada, sous réserve des règles
suivantes:

1. Par suite du rajustement consécutif
au recensement décennal de 1981, sont
attribués au Québec 79 députés, auxquels
sajouteront 4 députés par rajustement.

2. Sous réserve des règles 5(2) et (.1), 1c
nombre des députés d’une province très
peuplée s’obtient en divisant le chiffre de
sa population par le quotient électoral du
Québec.

3. Sous réserve des règles 5(2) et (3), le
nombre des députés d’une province peu
peuplée s’obtient en divisant

a) le chiffre total de la population a
l’avant-dernier recensement décennal,
des provinces (à fcxclusion du Québec)
de moins de un million et demi d’habi—
tants, lors de ce recensement, par le
nombre total des députés de ces provin-
ces, rajusté après ce recensement; et

b) le chiffre de la population de la pro-

vince par le quotient obtenu conformé-

ment à l‘alinéa a).

0

5

20

25

30

35

Rajustement

Règles

Section 72: Preseïlt section 5l, modified as t0 the Article 72.‘ L’article 5l actuel, modifié en ce qui
portion preceding Rule 2. concerne la partie précédant la règle 2.

34

4. Subject to Rules 5(l)(a), (2) and

(3), there shall be assigncd to an inter-
mediute province a number oi members
equal t0 tlie number obtained

(a) by dividing the sum 0l the popula- 5
tions 0l” tlte provinces (other than
Quebec) having populations ol lcss than
one and a hall million by the sum ot” the
number of members assigned to those
provinces under any 0l” Rules 3, 5(l)(b),
(2) and (3):

(b) by dividing the population 0l the
intermediate province by thc quotient
obtaincd under paragraph (a); and

(c) by adding to the number 0l mem—
bers assigned to the intermcdiate provs
ince in the readjustment following the
complétion 0l” thc penultimate decennial
ccnsus onc-hall” ol the différence result-
ing from the subtraction oi that number 20
lrom the quotient obtained under para«
graph (b).

0

5

5. (l) On any readjustzncnt,

(u) il no province’ (other than Quebec)
has a population ol less than one and a 25
hali million, Rule 4 shall not be applied
and, subject t0 Rules 5(2) and (3), there
shall be assigned to an intermediate
province a number ol members equal t0
the number obtained by dividing 30

(i) the sum of the populations, deter-
mined according 1o the results of the
penultitnate decennial census, ol the
provinces (other than Quebec) ltaving
populations 0l not less than one and 2135
hall million and not more tlian two
and a hall million, determined
according to the results of that
census, by the sum of the numbers of
members assigned to those provinces 40
in the rcadjustment following the
completion ol” that census, and
(ii) the population 0l” the intermedb
ale province by the quotient obtained
under subparagraph (i); 45
(b) ii a province (other than Quebec)
having a population 0l

(i) less than one and a lialimillion, or,

4. Sous réserve des règles 5(l)a), (2) et

(3), le nombre des députés d’une province
moyennement peuplée s’obtient:

n) en divisant le Chiffre total des popu-
lations des provinces (à l’exclusion du 5
Québec) de moins de un million et demi
d’habitants par le nombre total des
députés de ces provinces calculé confor-
mément aux règles 3, 5(l)b), (2) et (3);
b) en divisant le chiffre de la population
de la province par le quotient obtenu
conformément à l‘alinéa a), et

0

c) en ajoutant, au nombre des députés
de la province, la moitié de la différence
résultant de la soustraction de cc I5
nombre, rajusté après l’avant-dernier
recensement décennal, du quotient
obtenu conformément a l‘alinéa b),

5. (l) Lors d’un rajustement,

a) la règle 4 ne s’applique pas si aucune 20
province (à l’exclusion du Québec) n’a
moins de un million et demi cïhabitants;
sous réserve des règles 5(2) et (3), le
nombre de députés d’unc province
moyennement peuplée s’obtient alors en 25
divisant

(i) le chiffre total de la population, à
l’avant—dernier recensement décennal,
des provinces (à l’exclusion du
Québec) de un million et demi à deux 30
millions et demi d’lia’bitants, lors de
ce recensement, par le itombre total
des députés de ces provinces, rajuste
après ce recensement, et
(ii) le chiffre de la population de la 35
province par le quotient obtenu con»
formément au sous-alinéa (i);

b) le nombre des députés de la province

(à l’exclusion du Québec)
(i) de moins d’un million et demi4O
ddiabitants, ou
(ii) de un million et demi à deux
millions et demi d’habitants,

dont la population n’a pas augmenté

depuis l’avant-dernier recensement45

(ii) not lcss than onc and a hall mil-

lion and not more than two and a hall

million
does not have a population greatcr than
its population determined according to 5
the resulls ol the penultimate dccennial
ccnsus, it shall, subject to Rules 5(2)
and (3). bc assigned the number 0l
members assigncd t0 it in tlte readjusb
ment lollotviitg the complction 0l that
census.

0

(2) On any readjustment,

(a) il, under any 0l Rules 2 to 5(l), the
number ol members to bc assigned to a
province (in this paragraph relerred to
as “the lirst province”) is smaller than
the number 0l members to be assigned
t0 any other province not having a popu-
lation grealer than that ol the lirst prov-
ince, those Rules shall not be applied to 20
tlie lirst province and it shall be
assigned a number ol members equal to
the largest number ol members to be
assigned to any other province not
having a population greater than that ol25
the lirst province;

(b) il, under any 0l Rules 2 to 5(l)(a),
the number ol members to be assigned

to a province is smaller than thc number

0l members assigned to it in the read— 30
justment lollowing the completion ol the
penultimate decennial census, those
Rules shall not bc applied to it and it
shall be assigned the latter number 0l
members; 35
(c) il both paragraphs (a) and (b) apply

to a province, it shall bc assigned a
number ol members eq ual to the greatcr

0l thc numbcrs produced ttnder those
paragraphs, 40

5

(3) On any readjttstmcnl,

(a) il the électoral quotient 0l a prov-
ince (in tltis paragraph rclerred t0 as
“the lirst province”) obtained by divid—
ing its population by the number ol45
members 1o bc assigned to it under any
ol Rules 2 to 5(2) is greatcr than the
électoral quotient ol Quebec, those
Rules shall not be applied t0 the lirst
province and it shall be assigned a50

décennal, demeure sous réserve des
règles 5(2) et (3), le nombre rajusté
après cc recensement.

(2) Lors d’un rajustement,

a) le nombre des députés d’une province 5
ne peut se calculer selon les règles 2 à
5(1) si, par suite de leur application, il
devient inférieur a celui d‘une province
n’ayant pas plus d’habitants; il est alors
égal au nombre des députés le plus élevé l0
que peut avoir une province n’ayant pas
plus d’habitants;

b) le nombre des députés d’une province

ne peut se calculer selon les règles 2 à
5(l)a) si, par suite de leur application, il l5
devient inférieur à celui qu’elle avait
après le rajustement consécutif à
l’avant-dernier recensement décennal; il
demeure alors inchangé:

L‘) le nombre des députés dc la province 20
à laquelle s’appliquent les alinéas a) et

b) est égal au plus élevé des nombres
calculés conformément aces alinéas.

(3) Lors d’un rajustement,

a) le nombre des députés d‘une province 25
dont lequotient électoral, obtenu en
divisant le chillre de sa population par

le nombre de ses députés calculé confor-
mémcnt aux règles 2 à 5(2), est supé»
rieur a celui du Québec s‘0btient, par 30
dérogation a ces règles, en divisant le
cliillre de sa population par le quotient
électoral du Québec;

number ol members equal to thc
number obtained by dividing its popula-
tion by tlie elcctoral quotient ol Québec;
(b) il, as a result ol the application ol
Rule 6(2)(a), the number ol members
assigned to a province under paragraph
(a) equals the number 0l members t0 be
assigned to it under any 0l‘ Rules 2 to
5(2), it shall be assigned that number ol
members and paragraph (a) shall cease
t0 apply to that province.

6. (l) ln these Rules,

“électoral quotient” means, in respect
ol a province, the quotient obtained

b) l’alinéa a) cesse de s’appliquer a la
province à laquelle, par suite de l’appli-
cation de la règle 6(2)a), il attribue le
même nombre de sièges que les règles 2
à 5(2).

6, (1) Dans les présentes règles,

«cliillre de la population» désigne le
nombre d’habitants calculé d’après les
résultats du dernier recensement

by dividing its population, determined
according to the results ol the then
lnost recent decennial census, by the
number ol members to be assigned to
it under any ol Rules l to 5(3) in the
readjustment lollowing the colnple- 20
tion ol that census;

décennal, saul indication contraire; l0

«province moyennement peuplée» dési-
gne une province (à l’exclusion du
Québec) de un million et demi à deux
millions et demi d’habitants, dont la
population a augmenté depuis l’avant-
dernier recensement décennal;

5

“intermediate province” means a
province (other than Québec) having

a population greater than its popula-
tion determined according to the 25
results ol the penultimate decennial
census but not more than two and a
hall million and not less than one and

a hall million;

«province peu peuplée» désigne une
province (à l’exclusion du Québec) de
moins de un million et demi d’habi-
tants, dont la population a augmenté 20
depuis l’avant-dernier recensement
décennal;

“large province” means a province 30
(Other ma” Qucbec) havlng a popma” province (à l’exclusion du Québec) de

“9”. 8mm’ ma” “”° 3″“ a “a” plus de deux millions et demi d’liabi— 25
million; tans,

«province très peuplée» désigne une

«quotient électoral» désigne le quo-
tient d’une province obtenu en divi-
sant le cliillre de sa population par le
nombre de ses députés calculé conlor- 30
,_ , ,, mémcnt aux règles l a 5(3) et rajusté

POPMÂWD” mcans‘ except whem après le dernier recensement décen-
otherwise specilied, the population ml
determined according to the results 0l 40 ”
the then most recent decennial eensus;

“penullilnate decennial census”
irieans the decennial censtls that 35
preceded the tlien most récent décen-
nial census;

“small province” means a province
(other than Québec) having a popula-

Minimum
number of
members to
reprcsetit any
province

lncrcasc or
dccrcase in
mcmbcrship of
House

Laws respecting
House to
continue in
force until
altcrcd

tion gretiter than its population dcter-
ntined according to the results of the
penultimate decennial census and less
than onc and a half million,

(2) For the purposes of these Rules,

(a) if any fraction loss than one remains
upon completion of the final caleulation
that produces the number of members to
be assigned to a province, that number
of members shall equal the number so
produced disregarding the fraction;

(b) if more than one readjustment fol-
lows the completion of a dcccnnial
census, the most recent of those read»
justments shall, upon taking effect, bc
deemed to be the only readjustmcnt fol-
lowing the completion of that census;

(c) a readjustment shall not takc cffect
until the terminatiott of the then existing
Parliamcnt.

73. Notwithstanding anything in this Act.
a province shall always be rcpresented in the
House of Commons by a‘ number of members
not less than the number of members of the
House of the Federation representing that
province.

74. The total number of members of the
House of Commons may be from time to
time increased or decreased by the Parlia-
ment of Canada, but so that, as nearly as
rcasonably may be, the proportionate
representation of the provinces tlterein that is
prescribed by this Act is not tliereby
disturbed. ‘

75. Until the Parliament of Canada other-
wise provides, all laws in force in Canada
with respect to the election of members to
the House of Commons including controvert-
cd eleetions and procecdings witlt respect
thereto, the qualifications and disqualifica-
tions of persons to be eleeted or to sit or vote
as members thereof, the oaths to be triade or
subscribed by such members, the election of
a Speaker of the House of Commons origi-
nally and on any vacancy, thc powers and
duties of the Speaker, the selection of and
the powers and duties of deputies of the
Speaker, and the quorum of and mode of

37

5

5

5

20

25

30

35

40

45

(2) Pour l’application des présentes
règles,
a) il n’y a pas lieu de tenir compte du
reste lors du calcul définitif du nombre
des sièges d’une province;
b) le plus récent rajustement postérieur
à un recensement décennal est réputé,
des son entrée en vigueur, être le seul
rajustement consécutif à ce recense-
ment;
c) le rajustement ne peut prendre effet
qu‘à la fin du Parlement alors existant.

73. Par dérogation à la présente loi, le
nombre de députés d‘une province ne peut
être inférieur au nombre de ses représentants
à la Chambre de la Fédération.

74. Le Parlement du Canada peut modi-
fier le nombre total des députés en mainte-
nant, avec une précision raisonnable. la
valeur du rapport que la présente loi fixe
pour chaque province.

75. A moins d‘une mesure contraire du
Parlement du Canada, les lois régissant
l’élection des députés à la Chambre des com-
munes, notamment celles régissant la contes-
tation d’élcctions et les procédures qui s’y
rapportent. les qualités et les causes dînéligi-
bilité des candidats. le droit de siéger et de
voter des députés, les serments exigés des
députés, les modalités de Féleetion du pre-
mier Orateur de la Chambre des communes
et de ses successeurs, les pouvoirs et fonc«
tions de l’Orateur, ceux de ses suppléants
ainsi que la méthode de sélection de ces
derniers de même que le quorum et le mode

5

Représentation
minimale des
provinces

Modification du
nombre des
députés

20

Lois restant en
vigueur

25

30

35

Section 7].‘ Present section 51A, modificd. Article 7]: L’article 51A actuel, ntodifié.

Section 74: Present section 52, modified. Article 74.‘ L’article 52 actuel, modifié.

Section 75: New, but see present section 4l. Arli/e 75: Nouveau. Voir toutefois l’article 4l actuel.

Apprnprmiiuti
and t.i\ Ntiix tu
un

R rtxiiiiiitt utl.i v
lltifl kli Hltltlt)
\ l)iC\

lllglil ol‘
(«itiunom tu
roluxc tu
upprott’ mono)
\’t)i€\

Ollictrol
| hÈUiVHttHl
timc: nor

Appointtncni tu’
l iûltlCthllll
(itivcrnur

lciiurc til iillicc
tltld Itlllkthli

vtiiiniz in Ilic llousc ol‘ (Çoiiitiitiiis slitill con-
tiiuic in force tiftcr tlic coiiiincncetitcnt of
tliis Act: lllld Ill zill otlicr respects. subject to
tliis Act. tltc constitution of thc House of
(tuiinituts xilïlii continue as il WtlS ill thc
commencement of tliix Act tintil tiltcrcd by
ilic PLltiitIlnCltl of Ctinzidzi under thc tttlliiûf-
ity of tlic (Çoiistitution of Czintidti.

76. Bills proposcd to Pttrlititiicnt l’or
tiptiropriziting any pzirt of thc public revenue.
or l’or imposirig any tttx or iinpost, shall
originzitc irt tlic House of Commons.

77. lt sluill not bc lziwful for thc House of
Coniiuons to tidopt or puss any vote, rcsolu-
tion. zitldress or Bill for thc ttppropriaition of
tiny part of tlic public revenue, or of any ldX
or iiiipost, to uny purpose tlitit luis not bcen
first rccottuticiidcd to thc- House of Com-
mons by nicsstigc of thc Governor Gcncrzil of
Czintitiai in tlic session in which iliztt vote,
rcsoltition, aiddrcss or Bill is proposcdi

78. Tlic righi of thc l-iousc of Commons
Io refuse to tidopt or pass any vote, rcsolu-
tion, ziddrcss or Bill for thc appropriation of
any ptirt of tlie public rcvcntic, or of any tax
or impost, is a fundtinicntal jarinciplc of tlic
Constitution of Cantidti,

Vll PROVINCIAL AUTHORITIES
tu} The Lictt/cnanl Governor

*79. For cticli province, there shall bc an
officer wiio sluiil be stylcd the Lieutenant
Governor ol‘ tlic province.

*80. (l) Each Lieutenant Governor of a
province slizill be appointed by the Governor
General in Cotincil by instrument under the
(Jrcat Sctil ofCanzida, following consultation
on lus or her appointmcnt with tlic exécutive
Council of that provinces

N2) Ettch lieutenant Governor of a prov«
incc sltzill liolti office tiuring thc plcusure of
tlic (jovcrnor Gcncrtil. but siitill not be
rcniovablc from liltll office within fivc years
from his or hcr tippointnicnt except for cause
tissigncd. whicli slitill bc communicated to

i 8

“0

J‘:

20

30

35

40

de scrutin [i lzi (Ïltttnibrc des commitncs
demeurent cn vigueur tipres lti prise d’effet
dc itl présente loi; sous lcs tiutrcs rtipports,
sous réserve dc Iti présente loi. ltt constitution
dc la Chambre des communes lors de la prise
dciict de lti présente loi detricurc inchangée
mais cllc peut être motiifiée par le Parlement
du Cantidzi aux termcs de la Constitution du
Czinzttiti.

loProjeittte Ioitlc

76. Les projets de loi de finances qui por» r
IHdflCLN

tcnt affectation des fonds publics ou qui
tiétcrtiiiitent les ressources fiscales du gouver-
ncmcnt prennent ntiisstincc {i la Chambre des
communes.

[ 5 Reconuiiandtt-

tion de
tlé bourses

77. 1.2l Chambre des communes ne peut
pais aidopter une motion. ttric résolution, une
tidressc ou un projet de ioi de finances dont
les objets n’ont pas, au cours de la même
session, été prétilttbleitient recommandés par
un message du gouverneur général du
Canada,

20

Prerogattve dt-

78. Le droit de lti Chambre des communes _
la Chambre

d’accepter ou de refuser l’adoption d’une
motion, d’une résolution, d’une adresse ou
d’un projet de loi de finances est un principe
fondamental de la Constitution du Canada,

us

Vll AUTORlTES PROVlNClALES

a) Lieutenant-gouverneur

*79. Toute province a un lieutcnanbgou- hcutcnantg-vu-
VCTHCUY

VCTHCUT.

Nomination du
Jolieutentinugou-
VCIÛCUI

*80. (l) Le lieutcnanbgotiverneur de
chaque province est nommé par un instru-
ment du gouverneur général en conseil déli-
vré sous le grand sceau du Canada après
consultation du Conseil exécutif de la
province.

*(2) Le licutenanbgottvcrneur de cliaqtie35Mîmdm
province exerce ses fonctions durant le bon
plaisir du gouverneur général, satifdurant les
cinq premières années de son mandat où il
les exerce à titre inamovible sous réserve dc
destitution pour un motifvalable; le motifdc 40

Sec/ion 76: Present section 53. modilied.

Sec/ion 77: Present section 54, modified.

Section 78: New.

Section 79: Part of prescrit section 58, modiiicd.

Section 80.‘ Part 0l prescrit section 58 modilied and
prescnt section 59 modiiicd.

Article 76: lîarticle 53 actuel, modifié.

Arlirle 77.‘ lïarticle 54lactuel, modifié,

ÀrIiC/e 78: Nouveau.

Article 79.‘ Contient une pariie de l’article 58 actuel,
modifié.

Article 80: Contient une partie de l’article 58 actuel,
modifié, et l‘artiele 59 actuel, modifié.

salaries and
pensions

Oaths to be
made and
subscribed

Powcrs.
authorities and
[unctions

Appotntmentkof
deputics

him or her within thirty days alter the order
for his or lier removal is made, and shall be
communicated by message to both Houses of
the Parliament of Canada and to the execu—
tive council of that province forthwith
thereafter.

“81. The salaries and pensions of the Lieu-
tenant Governors shall be fixed and provided
by the Parliament of Canada.

“82. Every Lieutenant Governor of a pro-
vince shall, before assuming the duties of his
or her office, make and subscribe before a
person authorized by law to receive the same,
oaths of allegiance and office similar to those
taken by the Governor General.

‘83. Ail powers, authorities and functions
vested in or exercisable by the Lieutenant
Governor of a province, with the advice or
with the advice and consent of or in conjunc-
tion with the executive council ol the prov-
ince, or any member thereof, or by the Lieu-
tenant Governor individually, as the case
may be, immediately before the coming into
effect ofthis section, continue t0 be vested in
or exercisable by tlte Lieutenant Governor,
on the advice or by and with the advice of
the executive council, or any member there-
of, or by the Lieutenant Governor individual-
ly, as the case requires, subject t0 be abol-
ished or altered by the législature of the
province except as regards any such power,
authority or function conferred or provided
for by this Act or otherwise by the Constitu-
tion of Canada.

‘84. (l) The Lieutenant Governor of a
province is authorized and empowered to
appoint from time to time any person or
persons. jointly or severally, to be his or her
deputy or deputies within any part of the

39

5

20

25

30

35

sa destitution ltti est communiqué dans les
trente jours qui suivent l‘ordre de destitution
et est communiqué sans délai, par un mes-
sage. aux deux Chambres du Parlement du

Canada et au Conseil exécutifde la province. 5
*8l. Les traitements et les pensions des Tmitcmentct

. 1 HSlO
lieutenants-gouverneurs sont prevus par le l” ”
Parlement du Canada.

Serment

‘82. Le lieutenant-gouverneur d’une pro- _
vince doit, avant d‘entrer en fonctions,l0d“ll°“””°°
prêter, devant la personne habilitée par la
règle de droit à les recevoir, un serment
d’allégeance et un serment d’office sembla-
bles à ceux que doit prêter le gouverneur
général.

“83. Les pouvoirs, attributions et fonctions Päflçiïë. l
. 4 a Il u IOGSC
que les lieutenants-gouverneurs pouvaient “menons

exercer immédiatement avant que le présent
article ne prenne effet, soit â titre personnel,
soit sur l’avis du Conseil exécutif de la pro-ZO
vince ou d’un de ses membres, soit avec l‘avis
favorable de celui-ci ou d’un de ceux-ci, soit
conjointement avec celui-ci ou un de ceux-ci,
sont exercés de la même manière par le
lieutenant-gouverneur et le Conseil exécutif25
de chaque province sous réserve des modifi-
cations et revocations que peuvent faire les
corps législatifs provinciaux sauf en ce qui a
trait aux pouvoirs, attributions et fonctions
conférés par la présente loi ou autrement par3O
la Constitution du Canada.

Nomination de

‘84. (l) Le lieutenant-gouverneur d’une ,
supplcants

province peut nommer, dans différentes
régions, des suppléants qui exercent, à titre
individuel ou collectif, ses pouvoirs et attri- 35
butions pendant la période de temps qu’il

province, and in that capacity to exercise 40 fixe, sans préjudice à leur exercice par lui.

during the pleasure of the Lieutenant Gover-
nor such of the powers, authorities and func-
tions of the Lieutenant Governor as the Lieu-
tenant Governor deems it neccssary or
expedient to assign to such deputy or depu-
ties, but the appointment of such a deputy or
deputies shall not affect the cxercise by the
Lieutenant Governor personally of any such
power, authority or function.

45

Section 8l: Present section 60. modified. Article 8l.‘ L’article 60 actuel, modifié.

Section 82: Présent section 61, modified. Article 82: L’article 6l actuel, modifié,
Section 83.‘ New. Adapted from prescrit section 65. Article 83: Nouveau. Adaptation de l’articIe 65
actuel.

Section 84.’ New, but see present sections 62 and 67 Article 84: Nouveau. Voir toutefois les articles 62 et
relating t0 administrators. 67 actuels, traitant des administrateurs.

Provision for
ttdministrtiior

Application of
provisions
rcfctrtng’ to
Lieutenant
Governor

Constitution of
cxecutive
cutinctl

Rcfercnccs to
Lieutenant
Governor in
Cottncii

Sent: of
provincial
igovctnincnis

40

*(2) lt shall be Ittwful for the Governor *(2) Le gouverneur général en conseil fjcl‘°,_|’_d°_r
(jencral in Council. at thc rcquest of thc peutgft la demititde du Conseil exécutifd’une MÎÉÇÎÏÂÏ,”

province. prendre des dispositions relativcsà
la charge de chef de lexécutif intérimaire et

5 à sa nomination en cas d’absence ou dempê- 5
cliement du lieutenant-gouverneur de la pro-
vince ou de vacance de sa charge.

cxecutive council ol‘ a province, to malte
provision for the zippointmcnt ofund respect-
ing the office 0l” an administrator to cttrry on
thc cxecutive governincnt of tlie province
during the absence or incapacity of the Lieu-
tenant Governor of the province or during
the period while any vacancy in tlte office of

Lieutenant Governor tliercof romains l0
unfilled.

*(3) The provisions of this Act referring *(3) Les dispositions de la présente loi Atwlicnnunnu
to the Lieutenant Governor of a province relatives au lieutenant-gouverneur d’une pro-
extend and apply to the ztdministrator for the vince s’appliquent au chef de Fcxécutif inté- lOmtéritnairc
time being carrying on the cxecutive govcrn- l5 rimaire. qtiel que soit le titre qui lui est

ment of the province, by whaiever title he or attribué,

site may be designated.

(b) The firent/titi» (‘ottnril b) Conseil exécutif

Composition dit
Conseil exécutif

5

‘85. Toute province a, sous réserve de sa
Constitution, un Conseil exécutif, quelle que
soit par ailleurs sa désignation, qui donne des
conseils et des avis dans le cours de l‘admi-
nistration du gouvernement de la province;
les membres du Conseil exécutif sont choisis
et appelés par le lieutenant-gouverneur de la
province puis assermentés comme conseillers 20
exécutifs; ils peuvent être destitués par lui.

*85. in cach province subject as otherwise
provided by thc constitution of the province,
there shall bc an cxecutive Council thereof,20
by whatever namc thc cxecutive council may
be styled, to aid and advise in the govern-
ment of thc province, and the persons who
are to bc members of the cxecutive coiincil
shall be chosen and summoned from time to 25
time by the Lieutenant Governor of the prov-
ince tind sworn tis cxecutive councillors, and
members thereof may be removed from time
lo time by the Lieutcntttit Governor. _

‘B6. Les pouvoirs que la présente loi con- Lieutenant-sou-
vcrneut CH

*86. The rovisions of this Act referrin 30
P g _ 4
fère au lteuteitant-gouverneur en conseil de

to the Lieutenant Governor in Council of a coma,
province shall be construed as referring 1o la province sont exercés par lui sur l’avis du

the Lieutenant Governor of the province Conseil exécutif. 25
acting by and with the advice of the cxecu-

tive cotincil of the province. 35

(r) Settts of Provincial Governmen/s c‘) Capitales provinciales
“87. Until thc legislztturc of any province *87. A moins que les corps législatifs des (Ïfltttlttlçs

otherwise directs with respect to that prov- provinces n’en décident autrement, les capi- ‘”°””°””°‘
ince, the scats ulgovernment of thc provinces tales provinciales sont: pottr l’Ontario, la ville

shall be us follows: of Ontario, thc City of de Toronto; pour le Québec, la ville _de

Toronto; of Quebec, the City of Qucbec; of40 Québec; pour la Nouvelle-Écosse, la ville 30

dllalifax; pour le Nouveau-Brunswick, la
ville de Frédéricton; pour le Manitoba, la
Manitoba, the City of Winnipeg; of British ville de Winnipeg; pour la Colombie-iÿritztn-
Culumbia, the (Ïity of Victoria; of Prince niqtte, la ville de Victoria; pour File-du-
Edward lslund. thc City of Clitirlottetown; of 45 Prince-Édouard, la ville de Cltarlottetown; 35

Nova Scotia, thc City of Haiifax; of New
Brunswick, the City of Fredericton; of

Section 85: New, but sec prcscnl sections 63 and 64. ‘ Article 85: Nouveau. Voir toutefois les articles 63 et
64 actuels.

Section 86: Prcscnl section 66. modified. Article 86: L‘articlc 66 actuel, modifié.

Section 87: Prcsent section 68, modifier! and exlendcd Article 87: Iÿarticic 68 actuel, modifié ct appliqué à
to ail provinces. toutes les provinces.

Constitution ot‘
législature

Summoning of
législative
assembl y

Laws respecting
législative
assembly to
continue in
force until
altercd

Législative
authority of the
Pnrliament cf
Canada

4l

pour la Saskatchewan, la ville de Regina;
pour l’Alberta, la ville dïdmonton; pour
Ierre-Nettve, la ville de St. John’s,

Saskatchewan, the City of Rcgina; of Alber-
ta, the City of Edmonton; and of Newfound-
land, the City ofSt. Johns.

(d) Provincial Legislrttive Authori/y d) Pouvoir légis/atifprovinria/

“88. There shall be a legislature for each *33- TOUW PFOVÎYICC 3 Un COFPS légïslälïf E°’””°“”°”
province consisting of the Lieutenant Gover» 5 COŒPOSÊ d” “CUWTŒHPSOUVCTIWUT C1 dC V33‘ Sléïistcläiiyfgs
nor of thc province and the législative Sômblée IÉEÎSWÏVC. quelle ‘I113 5051 P“ 3“- ”’°”“°““”‘

assembly thereof, by whatever namc the 1911553 désignâïlùn-

législative assembly may be stylcd.
Convocation de

l’assemblée
législative
O

*89. Le lieutenant-gouverneur de chaque

l0 province convoque l’assemblée législative au
nom de la Reine en délivrant l’instrument!

approprié sous le grand sceau de la province.

*89. The Lieutenant Governor of each
province shall from time to time, byinstru-
ment under the Great Seal of the province,
summon and call together in the Queen‘s
name the législative assembly of the province
to meet in the législature thereof.

Lois rcslanl en

“90. A moins d’une mesure contraire _
vigueur

adoptée par le corps législatif provincial, les

lois régissant Pélection des députés â Passem»

blée législative, notamment celles régissant la

contestation d’élections et les procédures qui
20 s’y rapportent, les qualités et les causes d’iné—

ligibilité des candidats, le droit de siéger et

de voter des députés, les serments exigés des
bc made or subscribed by such members, the députés, l’élection du premier Orateur de 20
election of a Speaker of the législative Fassemblée législative et de ses successeurs,
assembly originally and on any vacancy, the 25 les pouvoirs et fonctions de l’Orateur, ceux
powers and duties of the Speaker, the selec- de ses suppléants ainsi que la méthode de
tion ofand thc powers and duties of deputies sélection de ces derniers, de même que le
of the Speaker, the quorum of and mode of quorum et le mode de scrutin à l’assemblée 25
voting in the législative assembly, appropria- législative, les projets des lois de finances et
tion and tax Bills-and the recommending of 30 les recommandations de crédit demeurent en
money votes shall continue in force after the vigueur après la prise d’effet du présent arti-
coming into effect of this section; and in all cle; sous les autres rapports, sous réserve de
other respects, subject to this Act, the consti- la présente loi, la composition de l’assemblée 30
tution of the législative assembly shall con- législative lors de la prise d’effet du présent
tinue as it was at the coming into effect of35 article demeure inchangée mais ell_e peut être
this section until altered by the législature modifiée par le corps législatif provincial aux
under the authority of the Constitution of termes de la Constitution du Canada.
Canada.

*90. Until the législature of any province l5
otherwise provides. all laws in force in each
province with respect to the election of mem-
bers to the législative assembly including
controverted elections and proceedings with
respect thereto, the qualifications and dis-
qualifications of persons to be elected or to
sit or vote as members thereof, the oaths to

5

‘Vlll RÉPARTITION DES COMPÉTENCES
LÉGISLATIVES

VIII DISTRIBUTION OF LEGISLATIVE
POWERS

(a) Powers of/he Par/fument a) Pouvoirs du Parlement

‘91. lt shall be lawful for the Governor
General ot” Canada, by and with the advice 40 du Canada, sur l’avis et du consentement de
and consent of the House of the Federation la Chambre de la Fédération et de la Cham-
and the House of Commons of Canada in bre des communes réunis en Parlement, de
Parliament assembled, to make laws for the faire des lois pour la paix, l’ordre et le bon

“91. ll sera loisible au gouverneur général Ücomvétsnccd”
Parlcmcntdu

Canada

Section 88: New, but see présent sections 69 1088. Article 88: Nouveau. Voir toutefois les articles 69 à
88 actuels.

Section 89,‘ Présent section 82, modified and extended Article 89: L‘article 82 actuel, modifié et appliqué à
to all provinces. toutes les provinces.

Section 90.‘ New, but see present sections 84, 87 Article 90: Nouveau. Voir toutefois les articles 84, 87
and 88. et 88 actuels.

Section 9/: Présent section 9l. with modifications in Article 9l: L‘article 9l ‘actuel, avec modifications
opening words and in lie l. See explanatory note apportées au début et au paragraphe introductif l, Voir
opposite preatnble, ‘ la note explicative en regard du préambule.

peace, order and good government of
Canada, in relation to all matters not coming
within the classes of subjects by this Act
assigned exclusively to the législatures of the
provinces; and for greater certainty, but not
so as to restrict thc generality of the forégo-
ing térms of this section, it is hereby declared
that (notwithstanding anything in this Act)
the exclusive législative authority of tlie Par-
liament of Canada extends to all mattérs
within the classes of subjects next hereinafter
énumerated, that is to say:

l. The amendment from time to time
of the Constitution of Canada,

except as regards matters coming 15

within the classes of subjects by this
Act assigned exclusively to the légis-
latures of the provinces, or as
regards rights or privilegés granted

or secured by the Constitution of 20

Canada to the législature or the gov-
ernment ofa province or to any class
of persons with respect to schools or
as regards the use of the English or

the French language, or as regards 25

the principles with respect to elec-
tions t0 législative bodies declared
by section l0 to be fundamental
principles of the Constitution of
Canada and the
respecting législative bodies and
législatures set out in sections ll
and ’12.

1A. Thé public debt and property.

2. The régulation of trade and com-35

mcrce.

2A. Unemployment insurance,

3. The raising of money by any mode

or system of taxation.

4. The borrowing of monéy on tbe40

public crédit.
5. Postal service.
6. The census and statistics.

7. Militia, military and naval service,
and deféncé.

l0 pétence législative exclusive du Parlement du

requirements 30

gouvernement du Canada, relativement à
toutes les matières ne tombant pas dans les
catégories clé sujets que la présente loi assi-
gne exclusivement aux corps législatifs des
provinces mais, pour plus dé certitude, sans
toutefois restreindre la généralité des termes
plus haut employés dans le présent article, il
est par les présentes déclaré que (nonobstant
toute disposition de la présente loi), la com-

Canada s’étend à toutes les matières tombant
dans les catégories de sujets ci-dessous énu-
mérés, savoir:

l, La modification, de temps à autre,

de la Constitution du Canada, sauf 15

en ce qui concerne les matières rén-
trant dans les catégories de sujets
que la présente loi attribue exclusi-
vement aux corps législatifs des pro-

vinces, ou en ce ‘qui concerne les 20

droits ou privilèges accordés ou
garantis, par la Constitution du
Canada au corps législatif ou au
gouvernement d‘une province, ou à

quelque catégorie de personnes en 25

matière d’écoles, ou en ce qui
regarde l’emploi de fanglais ou du
français, les principes fondamentaux
relatifs aux élections des assemblées

législatives énoncés à “l’article l0, les 30

principes fondamentaux de la Cons-
titution du Canada et les disposi-
tions relatives aux corps législatifs
ou aux assemblées législatives pré-

vués aux articles l1 et 12. 35

IA. La dette et la propriété publiques,

2. La réglementation des échanges et
du commerce.

2A. lfassurancé-chômage.

3. Le prélèvement de deniers par tous 40

modes ou systèmes de taxation.

4. L‘emprunt dé deniers sur le crédit
public. ‘

5. Le service postal.

6. Le recensement et la statistique. 45

7. La milice, le service militaire et le
service naval, ainsi que la défense.

l0

l4.
l5,

l6.
l7.
l8.

l9.
20.
2l.
22.

23.
24.

25.
26.
27.

28.

43

The fixing ol and providing for the
salaries and allowances of civil and
other officers of the government of
Canada.

Beacons, buoys, lighthouscs, and 5

Sable lsland.
Navigation and shipping.

Quarantine and the establishment
and maintenance ol marine hospi-
tals, l0

Sea coast and inland fisheries.

Ferries between a province and any
British or foreign country or be-
tween two provinces.

Currency and coinage. l5

Banking, incorporation ot” banks,
and the issue ot” paper money.

Savings banks.
Weights and measures.

Bills of exchange and promissory 20
notes. .

lnterest.
Legal tender.
Bankruptcy and insolvency.

Patents ol invention and discovery. 25

Copyrights.

lndians, and lands reserved lor the
lrtdians.

Naturalization and aliens.

Marriage and divorce, 30

The criminal law, except the consti-
tution ol courts of criminal jurisdic-
tion, but including the procedure in
criminal matters.

The establishment, maintenance, 35
and management ol penitentiaries.

l4.
l5,

l6.
l7.
l8.

l9.
20.
2l.
22.

23.
24.

25.
26.
27.

28.

La fixation et le paiement des traite-
ments et allocations des fonctionnai-
res civils et autres du gouvernement
du Canada.

Les amarques, les bouées, les phares 5
et l’île du Sable.

La navigation et les expéditions par
eau (shippirtg).

La quarantaine, Fétablissement et le
maintien des hôpitaux de marine. l0

Les pêcheries des côtes de la mer et

de Pintérieur.

Les passages d’eau (ferries) entre
une province et tout pays britanni-
que ou étranger. ou entre deux l5″
provinces.

Le cours monétaire et le monnayage,

Les banques‘, la constitution en cor-
poration des banques et Pémission
du papienmonnaie. 20

Les Caisses d’épargne.
Les poids et mesures.

Les lettres de change et les billets à
ordre.

L‘intérêt de Pargent. 25
Les offres légales.
La faillite et l’insolvabilité.

Les brevets d’invention et de décou-
verte.

Les droits d’auteurs. 30

Les indiens et les terres réservées
aux Indiens.

La naturalisation et les aubains.
Le mariage et le divorce.

Le droit criminel, sauf la constitu- 35
tion des tribunaux de juridiction cri-
minelle. mais y compris la procédure
en matière criminelle.

L’établissement, le maintien et Fad-
ministration des pénitenciers. 40

Subjects of
exclusive
provincial
législation

29.

44

Such classes of subjects as are
expressly excepted in the enumera-
tion of the classes of subjects by this
Act assigned exclusively t0 the légis-
latures of the provinces. 5

And any matter coming within any of the
classes of subjects enumcrated in this section
shall be deemed not to corne within the class
of matters of a local or private nature com-

prised in thc enumeration of the classes of I0 des matières d’une nature locale ou privée

subjects by this Act assigned exclusively to
the législatures of the provinces.

(b) Exclusive Powers of Provincial

Legislatures

“92. in each province, the législature may
exclusively rnake laws in relation to matters
coming within the classes of subjects next l5 ment aux matières tombant dans les catégo-
ries de sujets ci-dessous énumérés, savoir:

hereinafter enumerated, that is to say:

l.

The amendment from time to time,
notwithstanding anything in this
Act, of the constitution of the prov-
ince except as regards the office of 20
Lieutenant Governor, or as regards
the principles with respect to elec-
tions to legislative bodies declared
by section l0. to be fundamental
principles of the Constitution of25
Canada and the requirements
respecting législative bodies and
législatures set out in sections ll
and 12, as those principles and
requirements apply by their terms to 30
the legislative assembly and législa-
turc.

Direct taxation within the province
in order to the raising of a revenue
for provincial purposes. 35

The borrowing of money on the sole
credit of the province.

The establishment and tenure of
provincial offices and the appoint-
ment and payment of provincia|40
oflicers.

The management and sale of the
public lands belonging to thc prov-

29.

Les catégories de sujets qui sont
expressément exceptées dans Pénu-
mération des catégories de sujets
que la présente loi assigne exclusive—
ment aux corps législatifs des pro» 5
vinces.

Et aucune des matières tombant dans les
catégories de sujets énumérés au présent arti-
cle ne sera réputée tomber dans la catégorie

O

qui sont comprises dans fénumération des
catégories de sujets que la présente loi assi-
gne exclusivement aux corps législatifs des
provinces.

b) Pouvoirs exclusifs des corps législatifs

des provinces

“92. Dans chaque province, le corps légis- l5
latif pourra exclusivement légiférer relative-

l.

A foccasion, la modification
(nonobstant toute disposition de la 20
présente loi) de la Constitution de la
province, sauf les dispositions relati-
ves à la charge de lieutenanbgouver-
neur et sauf en ce qui concerne les
principes fondamentaux relatifs aux 25
élections des corps législatifs énon»
cés â l‘artiele l0, les principes fonda
mentaux de la Constitution du
Canada et les dispositions relatives
aux corps législatifs ou aux assem- 30
blées législatives prévues aux articles

ll et l2 dans la mesure où ils s’ap-
pliquent au corps législatif et à l‘as—
semblée législative.

La taxation directe dans les limites 35
de la province, en vue de prélever un
revenu pour des objets provinciaux.

Les emprunts de deniers sur le seul
crédit de la province.

La création et la durée des charges 40
provinciales, ainsi que la nomination

et le paiement des fonctionnaires
provinciaux.

L‘administration et la vente des
terres publiques appartenenant à la 45

Sujets
exclusivement
soitmis à la
législation
provinciale

SCCIÏOII 92: Present section 92, with modifications in Article 92: L‘article 92 actuel, avec modifications
head l.See explanatory note opposite preamble. apportées au paragraphe introductif l. Voir la note
explicative en regard du préambule.

45

incc and of thc timber and wood
thcrcon.

The establishment, maintenance,
and munagcrticnt 0l‘ public and
reformatory prisons in and for the 5
province.

The establishment, maintenance.
and management of liospitals, asy-
lums, charities, and eleemosynary
institutions in and for the province, l0
other than marine hospitals.

Municipal institutions in the prov-
ince.

Shop, saloon, tavcrn, auctioneer, and
other licences in order to the raising l5
of a revenue for provincial, local, or
municipal purposes.

Local ivorks and undertakings other
than such as are of thc following
classes: 20

(a) l.ines of steam or other sliips,
railways, canals, telegrztrahs, and
other works and undertakings corv
necting the province witli any other
or otlters of the provinces, or extend- 25
ing beyond the limits of the prov-
ince;

(b) Lines of steam ships between tlie
province and any Britisli or foreign
country; _30

(r?) Such works as, altltough ivliolly
situate witltin tlie province, are
bcfore or after their exccution
declared by thc Parliamcnt of

Canada to be for thc general advan- 35 à

tage of Canada or for tlie advantage
oftwo or more of tlte provinces.

The incorporation of eompanies with
provincial objects.

The solcmnization of marriage in 40
the province.

Property and civil rights in the

province.

6

l3.

province, ct des bois ct forêts qui s’y
trouvent.

lfétziblissctticnt. fentretien et l‘ad—
ministralion des prisons publiques cl
des maisons de correction dans la 5
province.

L’établissement, fentreticn et l’ad-
ministration des ltôpitaux. asiles, ins-

. titutions et hospices de charité dans

0

la province, autres que les hôpitaux
de marine.

Les institutions municipales dans la
province.

l.es licences de boutiques. de caba-
rets, dïtuberges, dencanteurs et
autres licences ou permis en vue de
prélever un revenu pour des objets
provinciaux, locaux ou municipaux.

u.

Les ouvrages et entreprises d‘une
nature locale, autres que ceux qui20
sont énumérés dans les catégories

stiivantes:

a) lignes de bateaux à vapeur ou
autres navires. chemins de fer,
canaux, télégraphes et autres ouvra- 25
ges et entreprises reliant la province

à une autre ou à d’autres provinces,
ou s’étendant au-dclà des limites de

la province;

b) lignes de bateaux à vapeur entre 30
la province et tout pays britannique
ou étranger;

c) les ouvrages qui, bien qu’entière-
ment situés dans la province, seront,
avant ou après leur exécution, décla- 35
rés, par lc Parlement du Canada,
êtreà favantztge général du Canada,
ou à l’avantage de deux ou plusieurs
provinces. ‘

La constitution en corporation de40
compagnies pour des objets provin-
ciaux.

La célébration du maritige dans la
province.

La propriété et les droits civils dans 45
la province.

lepislaiiiin
I pe

Legislation
respecting nid
age ttÿltîttlll)
and supplenieir

iai v tienctiis

Îlie atlniiiiistratioii ol” iiistiee in tlie
province. including tlie constitution.
niaintenzince. and orgaiii/zititiri ol
provincial cotirts. both ol civil and ot‘
criniinal itirisdiction. and including
procedure in civil niatters in those
cotirts.

.. The iniposiiitiri ol punislniient b)‘
fine. penalty. or iniprisoiiiiieiit lor
cnloreing any lan- ol the province
niade in relation to any niiitter
eoming iviiliin any ol’ tlie classes ol”
subiects enunieraied in iliis section.

(Jenerally all niattcrs ol‘ nierely local
or private nature in tlie province.

li‘) lïz/iivnrizi/i

‘93. ln and lor each province. tlie legislai-
ture may eselusivcly ItJLlkC laws in relation to
Cdttctttlon, subieet and aeeording io

(a) in the case ot Ontario, Quebec, Nova

Scotia. New Brunswick, lxîritisli Colunibia

and Prince Edivaril lsland. the provisions

0l section 93 ot ihe Act ol‘ i867.

(b) initie case ol‘ Manitoba, Ilie provisions

of section 22 of me MrmiIu/zz: AH, I870,

(c) in thc case ol SttSkLtlCltCWLltt and

Alberta. tlic provisions ol section 93 ol the

Act ol I867 as altered witli respect to

Saskatchewan by section l7 ol” The Sus-

ka/rlicwaiz Ac: and with respect to Alberta

by section l7 0l‘ T/H’ nl/burlz/ .401. and

(d) in the case ol Newloiintllantl, the

provisions ol’ Tcrni I7 ol the TCFtltS ol

Union (il Newlbtindlzind with Cainzida.
as those provsions applied or extended to
and were in Force in and lor iliat provincc.
immediately belote tlie eoining into cllect ol”
this section

(d) O/r/ fltjl’ Pu/i.vi’uzi.\

‘94. Tlie I Parlianierit ot (“anadzi niay
niakc laws in relation to olil age pensions and

«lit

0

20

30

35

supplenietiitiry bcnelits. including survii’iirs‘40

and (listibility benetiis irrcspective otage. but

I-l. lfaiîiiiiiiistration de la itistice dans
la province, _\’ compris la constitu-
tion. le maintien et lorgaiiiszition de
tribunaux provinciaux. (le iuriiliciion
tant civile que criminelle. compris
la procédure en inaiiere civile dans
ces lt’ll)ltltttll\.

lÿiiiiptisitioii de sanctions. par voie
dïinienilc. de pénalité ou denipriv
sonnement. en vue de taire exécuter
toute loi de la province sur des‘
matières rentrant dans l’une quels
conque des catégories de stiiets énu-
meres au présent article.

matières
locale _ ou

l6. (lénérzilenient. toutes‘ lCs‘
d‘une nature purement

privée dans la province.

r‘) IÎz/iiruliiiii

“93. Dans chaque province et pour clttititie
province. le corps reg itit‘ pourra exclusive-

ment légilerci‘ sur l’éducation. SOUS réserve et .

en conformité
u) de l’article 93 de la Loi de I867. dans‘
le cas de l‘Ontario. du Quebec, de la Nou-
velle-Ècosse, du Notiveziti-Brtinsivick. de la
(Îolonibie-Britannique et de l’Île-Llu—
Prinee-I-Îtlouard,
l7) de l‘artiele 72 de lÏ/lrli) r/u Mari/loba.
I870 (lans le cas du Manitoba,
t‘) de l‘artiele 93 Lle la Loi rie i867 modi-
lié, en ce qui concerne la Saskatcheivan.
par l’article I7 de l‘/li”l(’ zle m .SV(I.t’/<(IIt’/l(”
M’a/I et, en ce qui concerne I’Alberta. par
l’article l7 de IÏ-tv/z‘ de Ï/l/bvf/[It dans le
cas de la ‘ skatchetv-an et de |’/\lberta. et
il) de l‘artiele I7 des Conditions de lïinion
de TÏETFŒFNCUVC au Canada, dans le cas‘ de
Terre-Neuve.
tiui. iinniedizitenient avant la prise d‘ell‘et du
présent article ‘appliqiiaient ou setendaient
dans et pour cette province et v étaient en
viguctir.

(I) PUIlJÏUI/A‘ l/L’ viril/taxi’

“.34. l,e Parlement du Canada peut lcgilé-
rcr sur les‘ pensions ile vieillesse et pi‘ ‘ ations
tttldlllüttttCllcs’, y compris des prestations aux
stirvivzints et aux invalides sans égard a leur

5
l O
l 5
«tedticaiitin
30
25
30
35
40
tcigistaiiivn
ctincctitant les
ltcthititlx llc
iicillessc et lu
4 i prestations

* .i<ltliimiiiiel|es

.S‘ec/iori 93: See present section 93. and the various _ Article 93: Voir l‘artiele 93 actuel. et les diverses
provisions referred t0 in paragraphs (a) to (d) herein. dispositions visées aux alinéas a) à d) dudit article.

Section 94: Present section 94A. Article 94: lÿarticle 94A actuel.

Concu rrcni
powcrs ot‘
législation
rcspectm g
agriculture and
ininngrttt ion

(jontnniineni in
pronietc equal
tipportunities.
ctc.. l’or
individuals in
îtll rcgions of
Cantidzi

47

no such lttW shall affect thc operatitin of any
lait prescrit or future of a provincial legisltt-
turc in relation to any such matter.

(u) fllgfÏCll/lllfl‘ and [lltlltfgflllfoll

*95. ln each province tlic lCglSldltJrC tiiay
make laws in relation te agriculture in the 5
province. and to immigration into tlie prov-
ince: and il is hereby declared that thc Par-
liament of Canada may from time to timc
ntake laws in relation to agriculture in all or
any of thc provinces. and io immigration into
all or any of tlie provinces; and any law 0f
thc lcglslaturc of a province relative to
zigrictilturc or to immigration shall have
effect in and for tlie province as long and as
far only as it is not rcpttgntirti t0 any Act of l5
thc Parliament of Canada.

0

lX RÉGIONAL DlSP/\RlTlES\

96. Without Iimiting or rcstricting the
gcneritlity of thc statcntent of aims of thc
Canadian fédération set forth in section 4 of
this Act and witliout altering the législative 20
autltority of tlic Parliament of Canada or of
tltc legislattires of thc provinces or the rights
of any of tticm with respect to tlte exércisc of
tlieir lcgislativc autltority pursuant to law,
thc Parliament ol” Canada and the legisla-ZS
ttires of the isrovinces. togcther with the gov-
ernment of Canada and the governments of
the provinces, are commiticd pursuant t0 the
Constitution of Canada to

(a) promoting cqttal opportunitics

social and economic well-bcing,

(b) assuring as ncarly as is practicable the

tivailability of cssential public services of

rcasontible quality. and

(c) furthcring economic dcvclopmcnt t035

rcdticc dispariiles in opportttniiics for

social and economic tivcll-being and in the
availtibility 0l‘ essential public services of
rcasonitble qtialiiy
fur thc bcncfit of all individtials in (Ianada. 40
tvherevcr they may livc.

for .30

fige. mais aucune loi ainsi édictée ne doit
porter atteinte a l’application de quelque loi
présente ou future d’un corps législatif pro»
vincial en ecs matières.

r’) «dg/‘tifllflll/‘U et fllllllfgffl/ÏOH

‘”95. Le corps législatif dc chaque pro-
vince pourra faire des lois relatives [i fttgri»
culture ct [i fiinmigrzition dans cette pro-
vince: et il est par les présentes déclaré que le
Parlement du (Ïanadti potirra. de temps a
attire, faire des lois relatives a fagriculttirc ct
à l’in’iinigration dans toutes les provinces ou
l’une quelconque d’entre elles. Une loi d’un
corps législatif d’une province sur l’agricul-
ture ou l’immigration n’y aura d’effet
titfatissi longtemps ct autant titfellc ne serti
pas incompatible avec l’une titielcortqtic des
lois du Parlement du Canada.

lX lNËGALtTÈS RÉGIONALES

96. Sous réserve de la répartition des com-
pétences législatives entre le Parlement du
Canada ct les corps législatifs provinciaux et
dc leur droit d’exercer leurs pouvoirs confor-
mément a la loi, le Parlement du Canada ct
les corps législatifs provinciaux ainsi que les
gouvernentents fédéral et provinciaux ont,
aux termes de la Constitution du Canada.
otitrc les obligations découlant des objectifs
reconnus à l’article 4, l’obligation

n) de promouvoir l’égalité des chances de

tous les individus dans la recherche de lctir

bien-être économique et social.

b) de procurer a tous. dans la mesure du

pOSSiblC. l’accès ‘aux services publics essen-

tiels zi un niveau de qualité raisonnable. et

e) de favoriser lc progrès économique pour

aplanir les inégalités sociales ct économi-

ques ct faciliter la répartition équitable de
services publics essentiels de qualité
raisonnable.

5 Pouvoir
correspondant
d’établir des
lois sur
tligrictttturc et
fintniigratton

0

un

inégalités
régionales

20

25

35

Sec/ion 95.‘ Prcsent section 95.

Section 96.‘ Ncw. Sec also section 132 of thc Bill.

Arl/”cle 95.‘ Lïlrticle 95 actuel.

Article 96: Nouveau. Voir aussi l‘artiele 132 du projet
de loi, ‘

X’ l’l:l)|:R«\l -l‘l<()\”lN(‘l/\l. CONSUI ‘lir\’li|t),’\
AND (()Vl.\/1l/l‘l\’ll:’\lS

Cwtlvrvtwcal *97. tl) A eonlerenec eomposcd ol the

Prime Nlinister ol Cttnztdzt and the lirst
Allant, Ministers ol” tlte tarovinees shall be eoitvened
“”””“”” b) thc Prime Minister ol Cainadzt at least
onee in evcr) year unless. in an) year. a
lttZtjOrlly ol those coniptising the eonlerencc
deeide that il shall not be held.
Atrcndztol ‘(Zl “The agenda ol an)‘ eonlerenee con-
conlerence

vencd pursuant to subsection (l) shall be
deeided b)’ those eontposing the eonlerenee.

Rcquilrcnïrlrttlo “J8. Belore the Parliamenl ol Cttrtada
LJÏSLLCD; may excreiseits legislative authority under
the Constitution ol Canada to deelare any

‘ lIlOIV

work. Llililùugil wholly situate within a prov»
ince. to be lor the general advantzige ol
Canada or lor tlte advantttge ol two or more
ol thc provinces. tlie govcrnment ol Canada
shall eonsult with the governmcnt ol the
province or thc governntents ol each ol‘ thc
provinces in which the work is situate.

Eunlztmitmcpntî “99. Whcre authority, is eonlerred or pro«

ufb. “PRÏCM- vided by any Act ol the Parliament ol”

Canada lor the payment. otherwise than pur»
suant to an zigreement or other arrangement
having the lorce ol a binding contractual
obligation, 0l‘ any publie money ol Canada to
or to the use ol any institution ol governnient
ol any province or territory ol Czinada sub»
jeet to such terms and conditions, il” any. as
may be contained in or provided lor by that
Act. the autltority lor such payment. il
expressly statcd in that Act to ereate an
obligation on Canada to which this section
shall tipply. shall, lor the period ol the sub-
sistenee ol thc ziuthority and subject to those
tcrms and conditions, il any, constitute an
obligation accordingly by which Canada
shall bc bound and to which Canada shall bc
eommitted pursuant to the Constitution ol
Canadzi. and it shall not be eompetent lor the
Parliament ol Canada to terntiitztte or alter
any such obligation except as one by which
Can-ada is so bound and to which it is so
eommitted.

betng made
constitutionally
binding on
Canada

«l8

‘J\

l 5

25

30

35

40

X CONSULTATIONS ET ENGACEMENTS AU
NlVEAU FÊDËRALrPROVlNClAl_

“97. tl) Le Premier ministre du Canada
convoque une eonlérenee des Premiers minis-
tres au moins une lois par année. a moins
que. (tans chaque cas. la majorité dentre eux
ne s’y impose.

*(2) lÿordrc du jour des eonlerenees est
établi par les Premiers ministres qui se pro-
posent d’y participer.

W8. Avant que le Parlement du Canada
n’exerce son pouvoir législatil de déclarer des
ouvrages. bien quentièretnent situes dans
une province. a lavuntage général du
Canada ou a lavantage de deux ou plusieurs
provinces, le gouvernement léderal doit Con»
sulter le gouvernentent de la province ou des
provinces où ils sont situés.

*99. Lorsque, autrement que par suite
d‘une entente ou d’un accord ayant la lorce
d‘une obligation contractuelle, une loi du
Parlement du Canada prévoit ou autorise le
versement de londs publics destines à un
organisme du gouvernement d‘une province
ou d’un territoire du Canada sous réserve. lc
cas échéant. des conditions prévues pa r la loi.
Vautorisation de l’aire ce versement, si la loi
déclare cxprcsséntent que cette autorisation

constitue une obligation qui lic le Canada

aux termes du présent article. constitue une
obligation qui lie et engage le Canada eon-
lormentent a la Constitution du Canada pour
la durée de cette autorisation sous réserve. le
cas échéant. des conditions stisdites; le
Canada ne peut pas ensuite mettre lin a cette
obligation ou la modifiera moins qu’il ne le
lasse de la même laçon que pour une obligav
tion qui le lic ct l’engage ziinsi.

Conférence
annuelle dex
Premiers
mlllllilllfh

Ordre (tu jour

Ouvrages
1 0 ledér a ux

J‘:

Engagements
cons-t l tu-
ttonncls

20

30

35

ôïlcrion 97; New.

Sec/ion 98.‘ New.

Section 99.‘ New.

2255l -»4

Article 97.‘ Nouveau.

Article 98: Nouveau.

Article 99: Nouveau.

lndependcnce
et thcjttdieiary

Supreme Court
nl Ca nada

Constitution o!
Supreme Court

Eligibility or
persons lor
nppointmcnt

Appointment ol
judges front
provinces

i1\(CfDft3lalÎOI\

49
Xl THE COURTS AND JUDICIARY Xl TRIBUNAUX ET POUVOIR JUDlClAlRE

(a) (Ïeneral a) Disposition générale

100. The prineiple ol the independence ol 100. Le principe de Findépendance du Indépendçncc
the judiciary under the rule ol law and in pouvoir judiciaire, compte tenu du principe Ïfdfiîäffic”
consonance with the supremacy ol the law is de la primauté du droit et de la suprématie
a fondamental principle ol the Constitution’ de la loi, est un principe fondamental de la
ol Canada. 5 Constitution du Canada. 5

(b) The Supreme Cour! of Canada b) Cour suprême du Canada

101. There shall be a general court‘ ol 101. Est établie une cour générale d’appel Coursuprêmc

appeal lor Canada calledthe Supreme Court pour le Canada qui a le nom deCour ducam”
0l Canada. suprême du Canada.

102. The Supreme Court ol Canada shall 102. La Cour suprême du Canada est Convposilionde
consist ol a ehiel justice, to be ealled the l0 composée d’un président qui a le titre de
Cliicl Justice et” Canada, and ten other Juge en chef du Canada et de dix juges
judges. who shall be appointed respectively nommés par le gouverneur général du
by the Governor General ol Canada in the Canada conformément à la présente section.
manner provided in this division.

103. Any person is éligible to be appointed l5 103. Les juges de la Cour suprême du Admissibilité
as a judge ol the Supreme Court ol Canada Canada sont nommés parmi les personnes l5

qui, pendant au moins dix années. consécuti-
ves ou non. après être devenues membres du
barreau d‘une province ou d’un territoire
canadiens, ont été juges d’une cour au
Canada ou membres du barreau de cette 20
province ou de ce territoire. Les juges venant

du Québec sont nommés parmi les personnes
qui. pendant au moins dix années, consécuti-
ves ou non, après être devenus membres du
barreau de cette province, ont été soit juge 25
d‘une cour de la province ou d‘une cour
établie par le Parlement du Canada, soit
membre du barreau de la province,

30

who, alter having been admitted to the bar ol
any province or territory ol Canada, has, lor

a total period ol at lcast ten years. been a
judge ol any court in Canada or a barrister 20
or advocate at the bar ol any such province

or territory, except that a person is eligible to

be appointed as a judge ol the Supreme
Court ol Canada lrom Quebec only il, alter
having been admitted to the bar ol Quebec, 25
that person has. l’or a total period ol at least
ten years, been a judge ol any court ol that
province or 0l a court established by the
Parliament ol Canada or an advocate at the
bar ol Quebec.

Nomination des

104. Des onze juges de la Cour suprême
ojugcs

du Canada, quatre viennent du Québec et3
lrom Quebec, and the remaining seven shall sept viennent des autres provinces ou territoi-
be appointed lrom among provinces or terri- res de façon que, autant que possible, la
tories ol Canada other tltan Quebec but so as 35 Cour comprenne toujours un ou plusieurs
to ensure at all times, as nearly as reasonably juges venant des provinces de l’Atlantique.
may be. membership in the Court ol a judge d‘Ontario. des provinces de l’Ouest, à l’exclu- 35
orjudges appointed lrom among the Atlantic sion de la Colombie-Britannique, et de la
provinces, lrom Ontario, lrom among the Colombie-Britannique.

Western provinces exclusive ol British 40

Columbia, and lrom British Coluntbia.

104. Ol the eleven judgcs 0l the Supreme
Court ol Canada, lour shall be appointed

interprétation

105. For the purposes olsection 104, 105. Aux fins de l‘artiele 104.

Sevtion 100: New. Sue also section l32 ol‘ thc Bill.

Section IOI: New. but see present section l0l and
section 3 0l‘ the Supreme Court Act (amended in
Schedule A ltereto). See also section 133 o!” the Bill.

Section 102: New, but see section 4 ol the Supreme
Court Act.

Section I035 New, but see sections 5 and 6 of the
Supreme Court Act.

Section 104: New, but see, with respect to judges
appointcd from Quebec, section 6 of‘ the Stipremc Court
Act.

Sec/ion l()5: New.

Article /00: Nouveau. Voir aussi l‘artiele l32 du

projet de loi.

Article IOI: Nouveau. Voir toutefois l’article lO|
actuel et lktticle 3 de la Loi xur la Cour suprême
(modifié à Yannexe A ci-joitite), Voir aussi l’article l3}
du projet de loi.

Article I021 Nouveau. Voir toutefois l‘artiele 4 de la
Lot‘ sur la Cour Juprênze.

Article l0}: Nouveau. Voir toutefois les articles 5 et 6
de la Loi sur la Cour suprême.

Article I04: Nouveau. Voir toutefois, en ce qui con-
cerne les juges venant du Québec, Particle 6 de la Loi
sur la Cour sttprênte.

Article 105: Nouveau,

(a) thc tcrm “Atlantic provinces“ means
Nova Scotia, New Brunswick. Prince
Edward lsland and Newlotindland, and
thc term “Western provinces“ means
Manitoba, British Columbia, Saskatclte-
wan and Alberta; and –

(b) a person shall be considered to be
lrom a particular province il that person
has bccn admitted to the bar ol that prov»
ince, and il that person has been admitted
to the bars 0l two or more provinces or to
the bars 0l one or more provinces and one
or more territories ol Canada, he or she
shall be considercd to be lrom the province

a) les provinces de l‘Atlantique sont la
Nouvelle-Écosse. le Nouveau-Brunswick,
Flle-du-Prince-Édouard et ‘Terre-Neuve et
les provincesde l’Ouest sont le Manitoba,
la ColombieBritannique, la Saskatcltewan
et l‘Alberta; et

b) toute personne est considérée comme
originaire de la province du barreau dont
elle est membre; si elle est membre du
barreau de plusieurs provinces ou territoi-
res canadiens, elle est considérée comme
originaire de la province ou du territoire
avec laquelle ou lequel le Procureur géné-
ral du Canada estime qu‘elle a le plus de

or territory with which. in the opinion ol l5 rapports. l5
the Attorney General ol Canada, he or she

has the closest connection.

Nomination des

day thc Attorney General ol Canada

inlormed the Attorney General 0l the par«45

ticular province in accordancc with subsec-
tion (2). and the Attorney General ol
Canada and the Attorney General 0l the
particular province have not reached agrec-

Mtlhvdol 106. (l) No person shall be appolnted to 106. (l) En cas de vacance à la Cour
appomimentol r.” ‘ . l S _ , d C d l . , Juges
“MM l any vacancy arising in tie upreme supreme u ana a, es juges sont nommés
Court 0l Canada until such time as that20 parmi les candidats désignés conformément
person has been nominated lor appointment au présent article et dont la candidature a été
thcreto in accordancc with the procédure entérinée par la Chambre de la Fédération 20
prescribed by this section and such nomina- conformément à l’article lO7.
tion has been allirmed by the House 0l the
Fédération in accordance with section lO7. 25
Ptgccdvtcèt} (2) Where a vacancy arises in the (2) En cas de vacanceà la Cour suprême Vacances
Ï,ÎÉ:,Î,’,””5′”g Supreme Court and the Attorney General 0l du Canada, le Procureur général du Canada
Canada is considering the nomination 0l a doit. s’il envisage de proposer un candidat,
person lor appointment lrom a province communiquer sans délai le nom de ce dentier 25
(hereinalter called the “particular province”) 30 au Procureur général de la province concer-
to lill the vacancy, lie shall lorthwith s0 née.
inlorm the Attorney General 0l the particu-
lar province.
(3) N0 person shall bc nominated lor (3) En cas de vacance à la Cour suprême gfottcîlifeäârdu
appointment to lill a vacancy in the Supreme 35 aucun candidat ne peut être proposé sans que gêné,“
Court unless the Attorney General ol le Procureur général du Canada et le Procu- 30
Canada and the Attorney General ol the reur général de la province concernée n’en
particular province agree to the nomination, arrivent à une entente sur le nom du candi-
or such person has been recommcnded by a dat ou sans que le candidat n‘ait été recom-
nominating council deseribed in subsection 40 mandé par le comité prévu au paragraphe
(5) or has been selected by the Attorney (5) ou n’ait été choisi par le Procureur gêné» 35
General 0l Canada under that subsection. ral du Canada en vertu de ce dernier
paragraphe.
(4) Wltere ten days have clapsed since thc (4) Si le Procureur général du Canada

n‘arrive pas. en dépit d’efforts raisonnables, à
une entente avec le Procureur général de la 40
province concernée dans les dix jours qui
suivent la communication du nom d’un can-
didat prévue au paragraphe (2), il doit inlorv
mer par écrit son homologue provincial de

Section 106: New.

A rtic/e 106: Nouveau.

Sélection ol’
nominating
council

Recom manda-
nnn by
nominnting
cou ncil

5l

ment on a person to be nominatccl lor
appointment alter having made all reason-
able ellorts to reach such agreement. the
Attorney (ienerttl ol Canada shall inlorm the‘
Attorney General ol the particular province 5
by notice in writing that hc proposes to con—
vcne a nominating council t0 recommend the
itominaiion 0l a person lor appointment.

(5) Within ten days 0l the day the Attor-
ney Cieneral 0l Canada gives notice in writ-
ing t0 the Attorney General 0l the particular
province that he proposes t0 convene a nomi-
nating council, the Attorney General ol the
particular province may inlorm the Attorney
General 0l Canada by notice in writing that
he selects either 0l the lollowing types 0l
nominating councils:

(u) a itominating council consisting 0l the
lollowing members: the Attorney General
ol Canada or his nominee, and the Attor- 20
neys General ol each 0l the provinces or
their nominccs;

(b) a nominating council consisting 0l the
lollowing members: the Attorney General
0l Canada or his nominee, the Attorney 25
Çeiteral ol thc particular province or his
nominec, and a chairman to be named by
the two Attorneys General, and il within
lourteen days lrom the expiration 0l the

l0

5

ten days herein relerred t0 they cannot 30

agrée on a cltairman, then the Chiel Jus-
tice ol the particular province or il lie is
unable t0 act, the next senior judge 0l his
court, shall name a chairman;
and il the Attorney General 0l the particular 35
province lails t0 malte a selection uitder this
subsection within the ten days herein
relerred to, the Attorney General ol Canada
may select the person to be nominated.

(6) Where a nominating council has been 40
established under subsection (5), the Attor-
ney General 0l Canada shall lortltwith
submit toit the naines 0l not less than three
persons qualilied under this division t0 be
appointcd to lill the vacancy and ab0ut45
whom lie has sought the agreement 0l the
Attorney General 0l the particular province
to their nomination lor such appointment.
and the nominating council shall not later

son intention de convoquer un comité chargé
de recommander un candidat.

(5) Le Procureur général de la province
concernée peut, dans les dix jours qui suivent
la date de lavis écrit prévu au paragraphe 5
(4), inlormer par écrit le Procureur général
du Canada de son choix d’un des deux types
de comités suivants:

a) un comité composé du Procureur géné-

Contité

ral du Canada ou de son représentant et de l0 _

tous les procureurs généraux des provinces
ou de leurs représentants;

b) un comité composé des personnes sui-
vantes: le Procureur général du Canada ou
son représentant, le Procureur général de I5
la province concernée ou son représentant

et un président nommé par les deux procu-
reurs généraux; si ces derniers ifarrivent
pas à une entente sur la nomination du

président dans les quatorze jours qui sui— 20

vent le délai de dix jours prévu au présent
paragraphe, le président est nommé par le
Juge en chel de la province concernée ou,
en cas d’empêchement, pa-r le plus ancien
juge de sa cour;
si le Procureur général de la province concer-
née n’exerce pas le choix que lui donne le
présent paragraphe dans le délai imparti, le
Procureur général du Canada peut choisir le
candidat,

(6) Le Procureur général du Canada doit,
sans délai. présenter au comité constitué en
vertu du paragraphe (5), le nom d’au moins
trois candidats ayant les qualités requises

aux termes de la présente section et déjà 35

proposés au Procureur général de la province
concernée; le comité doit, dans les quatorze
jours qui suivent la présentation des noms,
recommander le nom d’un des candidats; la

25

30

Recomnta ndar
tion du comité

majorité des membres du comité constitue le 40
than lourteen days alter the submission t0 it 50 quorum et la recommandation de la majorité

interprétation

Notice of
nomination to
bc givcn lo
Speaker of
House o!’ thc
Fédération

Action to be
laken by House
of the
Fédération

Rule lor
avoidanee ol‘
dclay

ol those namcs recommend therefrom a
person lor such nomination; a majorily oi the
members ol“ the council shall constitute a
quorum thereof and a rccommendation oi a
majority ol its members at a meeting con-
vencd For the purpose shall constitute a
recommandation 0l” the councili

(7) For thc purposes ol this section, words
importing a maie person include a female
person.

lO7. (l) Whcre a person has been nomi-
nated lor appointmcnt to the Supreme Court
of Canada in accordance with section l06,
thc Attorney General of Canada shall fortin
with give notice in writing of the nomination
to the Speaker of the House of the Federa-
tion, who shall on receipt of such notice
cause a copy thereof to be laid before the
House or, if the House is not then sitting, to
be sent to each member of the House in such
form and mariner as the Speaker deems most
expeditious.

(2) Withiit the iirst lourteen days that the
House 01′ the Federation is sitting next after
a copy 0l a notice oi a nomination has been
laid beiore the House or sent to its members
pursuant to stibsection (l), the House of the
Fedcration shall debate the mattcr of the
nomination, and if at the conclusion of the
debate the nomination is not affirmed by a
majority of the members oi the House of the
Federation votirig thcreon, the nomination
shall not be proceedcd with and the vacancy
in the Supreme Court shall in that case be
dealt with as though ii had arisen al that
time, but if the House of the Federation iails
to vote on the nomination within the fourteen
days refcrrcd to herein or if a majority of the
members of that House voting thercon
lavour its affirmation. the nomination shall
be deemed to be aifirmed by that House.

(3) Notwithstanding subsection (2), if on
the day a copy ofa notice ofa nomination is
sent by the Speaker 0l” the House of the
Federation to its members pursuant to sub-
section (l), that House stands adjourned or
prorogued to a day that is more than twenty-
one days after that day, the requirements oi
subsection (2) for a debate on the matter 0l

l0

5

20

25

30

35

40

45

des membres convoqués à cette fin constitue
une recommandation du comité,

(7) Aux fins de la version anglaise du
présent article, le masculin comprend le
féminin. –

107. (l) Le Procureur général du Canada
communique, par avis écrit, le nom du candi-
dat désigné en vertu de l‘artiele l06 au prési-
dent de la Chambre de la Fédération qui
dépose sans délai |’avis devant cette Cham-
bre ou qui, si celle-ci ne siège pas, le commu»
nique a chacun de ses membres de la façon
jugée la plus expéditive.

(2) La Chambre de la Fédération doit,
dans les quatorze premiers jours de séance
qui suivent le dépôt de l’avis du nom du
candidat ou la communication du nom du
candidat à ses membres, débattrela question
et si, à la fin du débat, la candidature n‘est
pas entérinée par la majorité des voix expri-
mées, Pcntérinement de la candidature n‘a
pas lieu et le poste vacant est comblé comme
si la vacance s’était produite à ce moment;
toutefois. si la Chambre de la Fédération ne
prend pas un vote dans le délai de quatorze
jours prévu au présent paragraphe ou si la
majorité des voix exprimées favorisent l‘enté—
rinement de la candidature, celle-ci est alors
réputée entérinée.

(3) Par dérogation au paragraphe (2),
dans le cas où la Chambre de la Fédération a
ajourné ou a été prorogée pour plus de vingt
et un jours à compter de la date à laquelle
son président a communiqué le nom du can-
didat à ses membres conformément au para-
graphe (l), lc débat prévu au paragraphe (2)
n’a pas lieu si moins de dix membres exigent

the nomination need not be complied with, 50 undébat par un avis écrit communiqué au

0

l5

20

25

interprétation

Avis du nom
des candidats

Intervention de
in Chambre de
la Fédération

30 Règle visant la

35

célérité

SECIÏOII lO7.‘ New. Article‘ /07: Nouveau.

and the House of the Fédération shall be
dcemed to have affirmed the nomination, if
fewer than ten members thereof request such
a debate by notice in writing communicated
to thc Speaker within those twenty-one days.

108. Sections 106 and l07 do not apply to
the appointment of the Chief Justice of
Canada when such appointment is made
from zimong the judges of the Supreme
Court of Canada.

Appointrncnt ol
Chief Justice ot”
Canada

Tcnurc ofolñcc
oljudgcs of
Supreme Court

109. The judges of the Supreme Court of
Canada shall hold office during good behavi-
our until they attain the age of seventy years,
but are removable by the Governor General

président dans ces vingt et un jours et cette
Chambre est alors réputée entériner la
candidature.‘

108. Les articles 106 et l07 ne s’appli-
quent pas au Juge en chef nommé parmi les
juges de la Cour suprême du Canada.

109. Les juges de la Cour suprême du
Canada sont nommés à titre inamovible et ils
cessent d’occuper leur poste à l’âge de

soixante-dix ans; le gouverneur général du

of Canada on addréss of the House of the l5 Canada peut cependant les destituer sur une

Federation and the House of Commons of

Canada.
SMWS- 110. The salaries, allowanccs and pensions
allowanccs and r I . d r S C
pension”; o tie ju ges o the upremc ourt of
judgesot‘

S“’“°”‘°C°”” Parliament of Canada.

(Ïltïtîïältflfflïnor v 111. (l) Subject to this division, the

èuprcläecüllrl Supreme Court of Canada shall have such
appellate jurisdiction as may be prescribed
by the Parliament of Canada.

Questions (2) Where any case before the Supreme

relating to civil . .

lawoicucbcc Court of Canada involves a question of law
relating 1o the civil law of Quebec, that
question shall be decided solely by those
judges of the Supreme Court who are judges 30
appointed from Quebec; a majority of the
jtidges of the Court appointed from Quebec
shall constitute a quorum for the décision of
any such question and a décision of a majori-
ty of thcjudges of thc Court appointed from 35
Quebec on any such question shall constitute
a decision of the Supreme Court thereon.

Jttrtsdiclim‘ 0l 112. (1) Notwithstanding any other provi-

SuprcmcCouri p . . . .

wühwspcum sion of this division, the Supreme Court of

avvÿalwr Canada has jurisdictiori to hear and deter- 40

décisions on – _ i . _ .

Consmmiuna, mine appeals on any constitutional question

tiucsiions from any judgment of any court in Canada

and from any décision on any constitutional
question by any such court in determining

any question referred to it, but except as 45

regards any such appeals from the highest
court of final resort in or for a province. the
Supreme Court of Canada may prescribe

adresse conjointe des deux Chambres.

110. Le Parlement du Canada fixe le trai-
tement. les indemnités et la pension des juges

Canada shall be fixed and provided by the 20 de la Cour suprême du’ Canada et vote les

crédits nécessaires à leur paiement.

111. (l) Sous réserve de la présente sec-
tion, la Cour suprême du Canada est une
cour d’appel qui a la compétence prévue par
le Parlement du Canada.

(2) Les jugements de la Cour suprême du
Canada portant sur une question de droit
relative au droit civil de la province de
Québec sont de la compétence exclusive des
juges venant de cette province; la majorité de
ces derniers constitue le quorum et leur juge-
ment est celui de la Cour.

112. (l) Par dérogation à la présente sec—
tion, la Cour suprême du Canada peut sta-
tuer sur un appel portant sur l’aspect consti—
tutionnel d’un jugement d’une cour au
Canada et sur un appel d’une décision rela—
tive a une question constitutionnelle tranchée
de manière incidente par une cotir au
Canada; elle peut aussi, sauf dans le cas où
l’appel porte sur‘ une décision rendue par la
plus haute cour provinciale de dernier res-
sort, limiter l’exercice de cette compétence

5

0

[“5

25

30

35

Nomination du
Président de la
Cour suprême

du Canada

Durée du
mandat

Traitement des
juges

Compétence
d’appel

Compétence
exclusive des
juges du
Québec

Compétence en
matière
constitution»
nellc

Sec/ion M8.‘ NCW.

Section l09: New, but see section 9 of thc Supreme
Cour! AH. ltcrcin modificd. Soc also section 144 ot‘ the
Bill. z

Section l/O: New, but sec prescnt section IOO.

Section l/l: New.

SET/ion / l 2.‘ New.

Article /()8.‘ Nouveau.

Article 109: Nouveau. Voir toutefois l‘artiele 9 de la
Loi sur la Cour xuprënle, modifiée aux présentes. Voir
aussi l‘artiele 144 du projet de loi.

Article l/O: Nouveau. Voir toutefois l‘artiele 100 actuel

Article / l /: Nouveau.

Art/vie l l 2: Nouveau.

Dtscrction of
Court

‘ lnterpictation

Original
jurisdiction of
Supreme Court;
retcrcnces ol
questions o! law
or fact

Judgments of
Supreme Court

Organization
and mainte-
nance of
Supreme Court
and rules l’or
rcgulaling
proccdurc

54

such exceptions and conditions to the exer—
cise of such jurisdiction as may be autltorized
by thc Parliament o!” Canada.

(2) Where, witlt respect to any appeal
from any judgment or decision on any constiv
tutional question of the highcst court of final
resort in or for a province. the Supreme
Court is of tlte opinion that the question
involved therein is not of sufficient public
importance that it ought to bc decided by the
Supreme Court, or for any other rcason, is of
such a nature or significance as not to war-
rant decision by it, the Court may refuse to
hear such appeal.

5

l0

(3) For the purposes of this section, the 15
term “iprovince“ includes the Yukon Territo-

ry and the Northwest Territories.

113. The Parliament of Canada may
makc laws conferring original jurisdietion on
the Supreme Court of Canada in respect of 20
such matters in relation to the laws of
Canada as may be prescribed by the Parlia—
ment of Canada, and authorizing the refer-
ence of questions of law or fact to the Court
and requiring the Court to hear and deter—
mine such questions.

25

114. Tlte judgment of the Supreme Court
of Canada in all cases is final and conclusive.

115. Subject 1o this division, the Parlia-
ment of Canada may make laws

(a) providing for the organization and
maintenance of the Supreme Court of
Canada and making additional provisions
respecting the judges of the Court and
provisions for the appointmertt of and 35
otherwise respecting aa’ hoc judges. and
for the establishment of quorums for par-
ticular purposes, and

(b) authorizing thejudges of the Supreme
Court of Canada or a majority of them to 40
make general rules and orders for regulat»
ing the procedure of and in the Court and
the bringing of cases bcfore it from courts
appealed from or otherwise, and for the
effectual exécution and working of any 45
laws respecting the Supreme Court and
the attainment of their intention and
objects with respect to the Court.

30

dans la mesure où le Parlement du Canada
l’autorise à le faire.

(2) La Cour suprême du Canada petit Exception
refuser d’entendre un appel en matière cons-
titutionnelle d’une décision de la plus haute 5
cour provinciale de dernier ressort dans les
cas où elle estime que la décision ne porte
pas sur une question dïntérêt général et dans
les cas où, pour tout autre motif. elle décide
que la nature ou Pimportance de la question I0
ne justifient pas un jugement de sa part,

(3) Aux fins du présent article. le Yukon interprétation
et les Territoires du Nord-Ouest sont assimi-
lès à des provinces.

113. Le Parlement du Canada peut l5Covnpétcnccdc

\ . prenuèrc

donner a la Cour suprcme du Canada ttne insmm
compétence de première instance dans les
domaines dapplication des lois du Canada
qu’il détermine; il peut également ‘autoriser
la présentation de questions de droit ou de 20
fait à son adjudication.

114. Les jugements de la Cour suprême Jugements
du Canada sont définitifs et décisifs.

115. Sous réserve de la présente section, le Fonction“-
Parlement du Canada peut par des lois, 252;“ 9°”

) llf ÀDPÏCŒÈ
du Canada

a) prévoir le fonctionnement administratif
de la Cour suprême du Canada et prendre
des dispositions additionnelles concernant
les juges de cette Cour et des dispositions
relatives aux juges ad hoc, notamment à 30
leur nomination, et au quorum requis dans
certains cas particuliers, et

b) autoriser les juges de la Cour suprême
du Canada ou une majorité d’entre eux a
établir des règles de pratique pour régir les 35
procédures devant la Cour suprême et la
procédure par laquelle elle est saisie des
appels ct des autres affaires et pour facili-
ter la réalisation de la lettre et de l‘esprit
des lois relatives à la Cour suprême du 40
Canada.

Section H3″ New. Article H3.‘ Nouveau,

Section H4.‘ New, but sec section 54 of Supreme Article l/4: Nouveau. Voir toutefois Varticlc 54 de la
Court Act. Lot’ sur la Cour suprême. »

.S‘ec/t’on H5: New, but sec section I0} o!” Supreme Article l/5: Nouveau. Voir toutefois l’article 103 de
Cour/Act (amendcd herein in Schedutc A). la Loi sur la Cour suprême (modifié J1 Fanncxc A
ci-jointc).

Constitution tif
Courts for
botter
administration
oi littvs of
Canada

Appuintiiicnt et
jltdgùs’ o!
siipcrior.
district and
Cotlnl)‘ courts

Seluction ot
judgcs
Ftppolnlud by
Governor
General et‘
Canada

Sctcctttm ut
jtidges of courts
cf Quebec

Tcntirc of tifticc
oi jtldgcs of
superior courts

Salaries.
allotvzinecs and
pensions tif

j udgcs
gcricrally

(c) (‘utir/s_/’nr Bel/cr xtzlniinisirczlion Q/‘Lauar
ofCuntir/a

llô. The Ptlfllttntcltl of (Ïaitttdzt may, not-
withsttittding anytlting in thc Constitution of
Cantida, from time to timc provide for tlie
constitution, maintenance and organizzition
of cottrts for thc better tidmiitistration of thc
laws of Canada, but no law providing for the
constitution, maintenance or organiztition of
any such court stiall derogate front the juris-
diction of the Supreme Court of (Ïanadzi as a
gencral court of appeal for Canada.

(d) Appointmenl and Texture tifO/fîre of
Jtidges‘ and lheir Sfl/(JFÏPS, ÂHONVIIIÜES and
Pensions

II7. ‘flic Governor General of Canada
sliall appoint the judges ol‘ the superior, dis-
trict and county Courts in each province.
except those of the courts of probate in Nova
Scotia and New Brunswiek.

H8. (l) Until the laws relative to prop-
erty and Civil rights in all of the provinces
other tlian Quebec, and the procédure of the
courts in those provinces, are made uniform,

thc judges of the courts in those provinces 20

ztppointed by the Governor General of
Canada sliall be selected from the respective
bars ol” those provinces.

(2) The judges Of tlie courts of Quebec
shall be selected from thc bar of that
province.

H9. The judges of thc stiperior courts of
tlie provinces ‘shall hold office during good
behaviour ttntil they attain the agc ofsevcnty

ycars, but are removable by the Governor 30

(iencral of Caiiztda on addrcss 0l” thc House
of lltC Federation and the House of Com-
mons of Canada.

*l20. The salæxrics, allowances and pen-
sions of tlie judges ol the superior, district
and county courts in cacli province (except
tlic courts of probate in Nova Scotia and
New Brunswick) shall bc fixed and provided
by the Parliament of Canada.

55

l O

25

35

c‘) Cours visunl à assurer la HMÎNEUFC’
tavéciiiiotr des‘ lois (lu Canada

H6. Le Parlement du Canada peut, par Cvurwçiüntä
z . x x . . \ ilàfllîT 1|
derogatton a la Constitution du Canada, mumfiuru

exécution dcs

constituer des cours pour assurer la meilleure _
lois dutanada

exécution des lois du Canada mais nulle loi
prévoyant la constitution et le fonctionne-
ment administratif de ces cours ne peut
porter atteinte a la compétence de la Cour
suprême du Canada comme Cour d’appel
générale pour le Canada.

11) Nominal/cris‘ e! durée des jonctions des
juges ainsi que leur Iraiiemein, leurs
indemnités cl leurs pensions

H7. Le gouverneur général du Canada lüNontînzitiûndv-i

nomme les juges des cours supérieures, des “””°””Ë°“
cours de district et des cours de comté des

provinces, a l’exception des cours de vérificas

tion de la Nouvelle-Écosse et du Nouveau—
Brttnswick. l5

H8. (l) Les juges des provinces autres 5“t3\?»‘”°m’“Ë-‘

que le Québec sont nommés par le gouver- Säfilîmc”,
neur ‘général du Canada parmi les ‘avocats de génémldu
leur barreau respectif, jusqu?! lïtniformisa- amm”
tion, dans toutes les provinces autres que le Z0
Québec, du droit relatif a la propriété, aux

droits civils et a la procédure.

(2) Les juges du Québec sont nommés Idem

parmi les avocats de cette province.

119. Les juges des cours supérieures des 25 Durécdtt
provinces sont nommés a titre inamovible ct “mdm
cessent d’occuper leur poste a l’âge de
soixante-dix ans; le gouverneur général du
Canada peut cependant les destituer sur une
adresse de la Chambre de la Fédération et de 30
la Chambre des communes.

‘traitement des

*l20. Le Parlement du Canada fixe lc l
jlgüh

traitement, les indemnités et la pension des
juges des cottrs supérieures, des cours de
district et des cours de comté des provinces 35
(a fexception des cours (le vérification de la
Nouvelle-Écosse cl du NouvcatLBrttitswick)

et il vote les crédits nÔCCSSitlYCS a leur
paiement.

Senior: H6: PTGSCHI section l0l, modified. virile/e H6; Uarticle l0l actuel, modifié.

Seclion /l7: Prescnt section 96, modifier}. Article ll7: L‘article 96 actuel, modifié.

Sec/ion H8: Prcsent section 97. modilied. and prcsent Article H8: L’article 97 actuel, modifié. et l’article 98
section 98, actuel.

Seclion Il‘): Prescnt section 99, modilicd. Sec also Ar/ir/e H9: llarticle 99 actuel. modifié. Voir aussi
section l45 ofthc Bill. l’article l45 du projet de loi.

Section 120: Prcsent section 100, modilicd. Article I203 lfarticle IOO actuel, modifié‘

Revenue: I0
form Con-
solidatcd
Revenue Fund
subject to
appropriation
by Parliamcnt
or lcgislature

Frec movcmcnt
ol’ goods within
Canada

Exemption ot’

public lands or
property from

taxation

Commence-
mcnl oI Act

Designated
provisions:
approval of
additional
measures to be
taken when
agreed

Xll REVENUES, INTERPROVINCIAL
COMMERCE. AND TAXATION

‘121. All taxes, imposts and other reve-
nues over which the Parliament 0l Canada
has the power oi appropriation shall. form
one Consolidated Revenue Fund, to be
appropriated by the Parliament ot Canada
for the public purposes of Canada; and all
taxes, imposts and other revenues over which
the legislature of any province has the power
ofappropriation shall likewise form one Con-
solidated Revenue Fund, to be appropriated
by the legislature of that province for the
public purposes oI that province.

‘122. All articles of the growth, produce
or manufacture of any one of the provinces
shall be adrnitted tree into each of the other
provinces.

*123.. No lands or property belonging to
Canada or any province shall be liable to
taxation.

PART Il
IM PLEM ENTATION
l GENERAL

124. Subject to this Act, this Act shall 20

commence on the later oI the ninetieth day
alter the day this Act is assented to and such
day, not later than the one hundred and
eiglitietlt day atter the day this Act is assent-

56

Xll REVENUS, COMMERCE
INTÈRPROVINCIAL, POUVOIRS DE TAXATION

*I21. Les ressources financières, notam-
ment fiscales. que le Parlement du Canada et
les corps législatifs provinciaux ont le pouvoir
de créer constituent leur Trésor public res-

5 pectif qui sert à payer les dépenses de leur
gouvernement.

0

*122. Tous les articles du cru, de la prove-
nance ou fabrication de l’une quelconque des

I5 provinces sont admis en franchise dans cha-

cune des autres provinces.

‘W23. Nulle terre ou propriété apparte-
nant au Canada ou à quelque province ne
sera sujette à taxation.

DEUXIÈME PARTIE
APPLICATION
i DISPOSITIONS GÉNÉRALES

124. Sous réserve d‘une disposition con-
traire de la présente loi, celle-ci prend effet
quatre-vingt-dix jours après sa sanction à
moins que, auparavant, une date ultérieure,
ne dépassant pas le cent quatre-vingtième

ed to, as may at any time before that nine- 25 jour qui suit la sanction, ne soit fixée par

tietli day be Iixed by proclamation.

125. The enactment 0l” this Act by the
Parliament oI Canada does not extend to any
following provision (in this Part referred to

proclamation.

125. L‘adoption de la présente loi par le

Parlement du Canada n’englobe pas les dis-

positions de la première Partie qui suivent

as a “designated provision”) set out in Part I 30 (appelées «dispositions spéciales» dans la pré-

oithis Act, namely:

(a) section 3l.

(b) section 33,

(c) sections 35 to 40,
(d) sections 79 to 95,
(e) sections 97 to 99,
U) section 120, and
(g) sections l2! to 123:

and the inclusion in this Act ot” any desig-

35

sente Partie):

a) article 3l,

b) article 33,

c) articles 35 à 40,
d) articles 79 à 95,
e) article 97 a 99,

f) article 120, et

g) articles l2l à 123;

le Parlement du Canada ne prétend pas que

nated provision does not constitute an asser- 40 l’inclusion, dans la présente loi, de disposi-

‘Tresor public

Franchises

l0‘

Terres
pu blique:

Prise tram

I5

20

Dispositions
spéciales

25

30

Sec/ion 12/; Prescnt sections
modifier].

Sec/ion 122: Prescrit section l2].

Sec/ion 123: Prescnt section 125.

102.

106

a nd

126,

Article 12/: Les articles lOZ.
modifiés.

Article 122: L’article l2l actuel.

Aritrle 12j; Lîarticle 125 actuel.

lOo et

l26 actuels

A mcndment ut‘
dcsignaied
provisions not
precluded

Conilicts or
inconsistcncies

57

tions spéciales lui donne lc pouvoir de les
adopter; toutefois, afin d’assurer, dans les
meilleurs délais, l’application éventuelle de
ces dispositions comme partie intégrante de

tion by thc Parliament of Canttdtt ol‘ author-
ity to cnztct any such provision; but in order
that effect may be given as soon as may be to
each such dcsignatcd provision as part of thc

Constitution of Cttnttdzi, it is hereby declared 5 la Constitution du Canada, le Parlement du 5
and directed that, on and after the com- Canada déclare que. à compter do la prise
mcnccmenl of this Act and by virtue of its d’effet de la présente loi et en conséquence de
enactmcnt by the Parliament of Canada, son adoption. ses deux Chambres sont répu-
both Houses of the Parliament of Canada tees avoir adopté des résolutions prévoyant la
shall be deemed to have approved of resolu- I0 modification de la Constitution du Canada, l0
tions for the amendment of the Constitution qui peuvent, séparément ou conjointement
of Canada in the form and t0 thc effect of avec datttres, être présentées ct examinées
each of those provisions, each of which reso- comme si elles l’avaient été à la suite d’une
lutions may be taken up and dealt with, adresse conjointe ou d’une proclamation ct
either severally or in combination with any l5 ce, dès qu’elles peuvent l’être légalement de l5
other or otliers of them, by action as on a la manière prescrite par la procédure expres-
joint address or by proclamation, as the case sèment prévue par la Constitution ou, si
may be, as and when it or they may lawfully aucune procédure n’est ainsi prévue, aux
be so takcn up and dealt with in accordance termes de cellc consacrée par l’usage.

with tlie procédure for such amendment then 20

recognizcd by accepted usage, if there is then

no procédure for that purpose expressly pro-

vided for by the Constitution of Canada, or

in accordance with the procédure for that

purpose expressly so provided for, if there is 25

then such a procédure.

126. Notlting in section l25 shall be con- 126. L’article 125 n’a pas pour effet d’in- 20
strued as precluding the amendment of any terdire la modification des dispositions spé-
designatcd provision, including, but without ciales, notamment celles prévues aux articles
lintiting the generality of that expression, 30 9l à 95, avant le moment où une résolution
any designatcd provision set out in sections réputée, aux termes de l’article l25, avoir été
9l to 95, before such time as any résolution adoptée par les deux Cliantbres du Parle- 25
with respect thcreto that is deemed by sec- ment du Canada est présentée ct examinée
tion 125 to liavc been approved by both de la manière prévueacetarticle.

Houses of the Parliament of Canada is taken 35
up and dealt with as provided in that section.

127. In tlie event ofa conflict or inconsist- 127. En cas de conflit ou d’incompatibilité
ency between entre les dispositions de la Loi de I867 ou les

textes constitutionnels subséquents et 30

(a) the provisions of Part l otlter than any
designated provisions set out tliereiit, or
(b) after such time as effect has been
givcn by law to any designated provision
set out in Part l, the provisions of Part l to
which effect has been givcn,
and the provisions of the Act of J867 or any 45
subséquent constitutional enactment, the
provisions of Part l dcscribcd in paragraph
(a) or (b), as tlte case may be, shall prevail
to the extent of such conflict or inconsisten-

cy,

40 a) les dispositions de la première Partie, a
l’exclusion des dispositions spéciales, ou
b) toute disposition de la première Partie
qui a été rendue applicable après que l’une
quelconque des dispositions spéciales de la 35
première Partie ait été rendue applicable,
les dispositions de la première Partie visées à
l’alinéa a) ou b), selon le cas, l’emportent
dans la mesure nécessaire pour résoudre fin-
coitipatibilité ou le conflit.

50

40

Mudif itiun
des dis
tions spéciales

Conflit et
incompatibilité

, î

Schcdtilc o!”
ennctmcnts.
cte. rcpcnlctl or
aincnded

Idein

Construction or
Englisli and
French versions
ofAct

Statemcnt of
illmS of
Canadian
fédération. Iiow
‘initiully
constvucd

58

128. (I) On the commencement of this
Act, thc portions of the enactments set out in
column I of Sehedtile A to this Act are, in so
far as they arc purt of the law of Canada,
rcpcalcd or LllIICfIdCd in the manner and to
the extent specificd in column Il of that
Schcdule. ‘

(2) The provisions of the Act of I867, as
zimended by any subsequent constitutional
enztctmcnt. set out in column I ofSchedule B
to this Act are. in so far as they are part of
thc law of (Itinada, rcpealed as of tIie day
effcct is givcn by law to the designated provi-
sions of Part l of this Act set out in column
Il ol” that Sehedule opposite those provisions
of llic Act of I867 us so amended.

O

I5

(3) The portions of the enactments set out
in eolumn I of Schedtile C to this Act are
aniendcd in the manner and t0 llte extent
specificd in column ll of that Scliedule as of 20
the dny effect is given by law l0 tlie desig-
nuted provisions of Part J of tliis Act set out
in column lII of that Schedule opposite the
portions of those enactincnts so amended and
set out in column Il thereof.

25

129. The English and French versions of
this Act are equully autlioritative and shall
be construed togcther aecording to the ordi-
nary rules applicable at tlie commencement

128. (I) A compter de la prise d‘effet de
la présente Ioi, les lois qui figurent à fannexe
A sont, dans la mesure où elles font partie du
droit du Canada, modifiées ou abrogées dans
la mesure y indiquée,

(2) Les dispositions de la Loi de I867,
modifiée par les textes constitutionnels sub-
séquents. indiquées dans la première colonne
de l’annexe B sont, dans la mesure où elles
font partie des lois du Canada, abrogées des
que sont rendues applicables les dispositions
spéciales de la première Partie indiquées
dans la deuxième colonne de cette annexe
vis-avis des dispositions de la Loi de I867
qui sont ainsi modifiées.

(3) Les dispositions des textes législatifs
indiqués dans la première colonne de I’an-
nexe C de la présente loi sont modifiées dans
la mesure indiquée à la deuxième colonne de
ladite annexe dès que sont rendues aplicables
les dispositions spéciales de la première
Partie indiquées à la troisième colonne de
cette annexe visa-vis des dispositions desdits
textes ainsi modifiées.

129. Les versions française et anglaise de
la présente loi ont la même valeur et s’inter-
prètent I‘une par l’autre d‘après les règles

applicables a l’interprétation des versions

of this Act for the construction of thc Eng« 30 ‘française et anglaise des lois fédérales lors de

Iisli and French versions of tlie statutes of
Canada, but to tlie extent that the Englisli
Ianguage version of any designated provision
sel out in sections 9l to 95 or sections l2I to
123 remains unchanged in its substance from 35
the tcxt of the constitutional ennctment to
which it corrcsponded immediately before its
coming into effect as law, the French Ian«
guage version corresponding to tliat English

la prise d’effet de la présente loi; toutefois.à
compter de la prise d’effet de la présente loi,
la version française des dispositions spéciales
visées aux articles 9l 5195 et I2! à 123 a la
même valeur que le texte anglais correspon-
dant et n’est pas censée constituer du droit
nouveau dans la mesure où la substance du
texte anglais reste identique à celle du texte
constitutionnel qui Iui correspondait immé-

Iangtiage version shall, from and after its 40 diatement avant.

coming into effcct as law, have tlie same
force and effect as that English Ianguage
version. and shall not be Iiéld to operate as
new law,

Il SPÉCIAL RULES AND PROVISIONS

130. (l) On and after tlie commencement 45

of this Act, the statement of aims of the
Canadian federution set out in section 4 of

[I DISPOSITIONS PARTICULIÈRES

Annexe

idem

O

i5

Idem

20

25 Interprétation

30

35

130. (I) Les principes énoncés à Particle 4 400blisatt0ns

de la présente Ioi lient constitutionnellement
le Parlement et le gouvernement du Canada

constitutionnel-

les

Appmval ol
zidditionzil
nltzlsurus io bu
takun ulICII
zigructl

lni t ial
application of
Canadian
(‘hem-r u]
Righix and
Fnwlomx

Approvul of
zidditionul
measure» to tu:
taken wlicn
zigrucd

59

this Act shall bc rcad and construed as u
statciticnt subscribetl to by thc Parlianient
und govcrnmcnt of Canada. by which they
tire bound and to whieli they are cominitted
pursuant to the Constitution of Cttniidtl. 5

(l) In order that cffcct may be givcn as
soon us ma)’ bc to thc statetnent rcfcrrcd to
in subsection (l) us onc subscribcd to by and
binding on the Icgislzitures and govcrnntents
of all thc provinces in common with the
Pnrliumcitt and govcrnmcnt of Canzidzt. as
part of thc Constitution of Canada, it is
hereby (lcclarcd and dircctcd that. on and
after tlic commencement of this Act and by
virtue of its enactmcnt by thc Parliameitt ol‘
Canada. botlt Houses of the Purliamcnt of
Canada shall be deemed to have zipproved of
a resolution for thc amendment et‘ thc Con-
stitution of Canada in the form and to the
effect ol‘ the statcment rcfcrrcd to in subsec-
lion (l), which rcsolution may bc taken up
and dcult with by action as on a joint address
or by proclamation. as the case may be, at
any time after an amcndntent to the Consti-
tution of Canada in Iike form and t0 the Iike 25
effect has been approved by thc législatures
of all of thc provinces. in uceordanec with the
procédure l’or such amcndmctit then recog-
nized by aeecptcd usage. il” there is then no
procédure l’or that purpose expressly pro-
vided for by thc Constitution of Canada. or
in accordance with thc procédure for that
purposc cxprcssly so provided l’or. if there is
then such a procedtirc,

0

5

13|. (l) Until such timc as this subsection 35
is repcaled by subsection (4). the provisions
of thc (‘a/zad/arz Charter of Righls‘ and
l-‘reezioni.r us enacted by this Act shall be
rcad and construed as extcnding only to mat-
ters coming within thc lcgislzilivc ziutitority 40
of thc Parliament of Cantida, except as
otherwise provided by tlic lcgislattirc of any
province zicting under tlic ziutliority con-
fcrrctl on it by tltc (Ionstittition of Canada.

(2) ln order that cffcct may be givcn as 45
soon us may bc to the extension of thc Chart-
er refcrred to in subsection (l) to muttcrs
coming within thc législative tiuthority ofthe
législatures of all the provinces cqually as to
mattcrs coming within thc lcgislativc aulhor- 50

a compter de la prise d’effet de la présente
loi.

(2) Afin d’assurer. dans les meilleurs
délais. lïipplication du principe visé au paru-
gruphe (l). comme partie intégrante de la 5
Constitution du Canada, aux corps législatifs
ct gouvernements provinciaux au même titre
qu’au Parlement et au gouvernement du
Canada, le Purlcnwcnt du Canada déclare
que. à compter de la prise d’effet de la
présente loi ct par suite de son adoption, ses
deux Chambres sont réputées avoir adopté
une résolution prévoyant la modification de
la Constitution du Canada dans la mesure
visée au paragraphe (l), cette résolution pou-
vant être présentée et examinée comme si
elle l’avait été a la suite d’une adresse con-
jointe ou (l’une proclamation et cc des qu’une
modification a cet effet aura été approuvée
par les corps législatifs de toutes les provin-
ces, conformément à la procédure expressé-
ment prévue par la Constitution ou. si
aucune procédure n’est ainsi prévue. confor-
mément à celle consacrée par l’usage.

0

J‘:

13|. (l) La Charte canadienne des droits
e! libertés établie par la présente loi nc s’ap-
plique. jusqu’à l’abrogation du présent para-
graphe par le partigraphe (4). que dans lc
champ de compétence du Parlement du
Canada. a moins d‘une décision contraire du 30
corps législatif d’une province zigisstitit dans
lc cadre de la Constitution du Canada.

t2) Afin d‘ ssurei. dans les meilleurs
délais. fupplictition de la Charte, comme
partie intégrante de la Constitution du
Canada. au champ de compétence clu corps
législatif de toutes les provinces ati même.
titre qu‘elle s’applique au champ de compé-

35

Sort de lu

2 5 Application

Provisions
applicable wlien
Charter
cxtendcd lu
tnaitcrs within
provincial
législative
authonty

60

ity of thc Parliament of (Ïanadai. as part ol‘
tlte Constitution of Canada, it is hereby
(leelared and direeted that, on and after the
comnieticetiteitt of this Act and by virtue of
its enactntent by the Parliantent of Canada.
both Houses of the Parliument ol‘ Canada
shall be deemed to have approvcd of a TCSOiU-
lion for the amendmetit of the Constitution
of Canada in thc form and to the effeet of
the Charter referrcd to in subsection (l).l
which résolution ntay bc takcn up and dealt
with by action as on a joint addrcss or by
proclamation, as the case may be, as and
when it may lawfully be so taken up and
(lealt with in atecordanee with the procédure
for such atnendment then recognized by
acccptcd UStIgC, if there is then no procédure
for that purpose cxpressly provided for by
the Constittttion of (Ianada. or in accordance

5

u:

with the procédure for that purpose expressly 20

so provided for, if tlterc is then such a
proecdurc.

(3) From and ttfter such time as it is
provided by the législature of any province.
acting within the authority conferred on it by 25
the Constitution of Canada, that the provi—
sions of the Canari/an Charter of Righls and
Freez/ortts tts enacted by this Act extend le
mutters coniing within its legislzxtivc author-
ity.

(a) the provisions of the Act of i867

respecting the réservation of assent to

Bills. the disttllowttrtee of Acts and the

signification of pleasure on Bills reserved,

as those provisions extend and are made35
applicable to the législatures of the several
provinces by virtue of and in the manner
provided in section 90 of the Act of l867_.
shall cease to extcnd and be applicztble t0

the législature of that province as if they 40

were here repealcd or made inapplicable in

terrns to that province and its législature;
and

(l7) wherc that province is Ontario, sub«

section l5(2) of this Act shall not apply so45

as to reuuire the printing and pitblislting in

Ënglish and French of any statutes of, or

any révision or consolidation of statutes

authori7ed by, the législature of that prov-

ince except any such statutes enacted 50

30

O

d’étendre l’application de la Charte vana-
diurne des droits‘ t’! libertés établie par la

tcncc du Parletncni du Canada. le Parlement
du Canada déclare que, a compter de la prise
d’effet de la présente loi. ses deux Chambres
sont. par l’adoption de la présente loi. répit»
técs avoir ‘adopté une résolution prévoyant la
modification de la Constitution du Canada
par finelusion de la Charte visée au paragra-
phe (l), cette résolution pouvant être présen-
tée ct examinée comme si elle l’avait étéa la
suite d‘une adresse conjointe ou d’une procla-
mation et ce des qu’elle pourra légatlentertt
l’être aux termes de la procédure de modifi-
cation expressément prévue par la Constitu-
tion du Canada, ou, si aucune procédure
n’est prévue, aux termes de celle consacrée
par l’usage,

0

L):

(3) A compter du moment où le corps
législatif d’une province, agissant dans le
cadre de la Constitution du (Ïanztdzt. décide

20

présente loi 21 son champ de compétence,

a) les dispositions dela Loi de I867 relati-
ves au pouvoir de réserver la sanction des
projets de loi, au pouvoir de désaveu des
lois et à la signification du bon plaisir
quant aux projets de loi réservés. dans la
mesure où elles skippliqttent au corps légis-
latif des différentes provinces aux termes
(le l’article 90 de la Loi de i867 cessent de
skippliqtter au corps législatif de ces pro-
vinces comme si elles étaient abrogées par
la présente loi ou rendues inapplicætblcs à
ces provinces et leur corps législatif; et

b) dans le cas de l’Ontario, le paragraphe
l5t2) de la présente loi n’a pas pour effet
de rendre obligatoire l’impression et la
publication en français ct en anglais, de
toute loi de cette province ou de toute
révision ou unification des lois de cette 40
province autorisées par son corps législatif,

À l’exception des lois adoptées après la

datte ou les dates fixées par son corps

législatif a cette fin et des révisions et

25

30

Charte
applicable aux‘
prtwitluc‘:

rat appllfttlltin
uf Charter

Mattcrs
rcservcd for
détermination
by territorial
govcrnmcnts

6l

after. or any such révision or consolidation
tILllllOrl/Cd to have effect a fier. sueh day or
days as that legisltttttre shall lttive fixed
thcrefor.

(4) /\t such time as the résolution dcemcd 5

by subsection (2) to have been ttpprovcd by
both Houses of the Parliantent of Canada
has been taken Ltp and dealt with as provided
in that sttbscction and any further action
rcquired by law to givc effect lhereto has
been taken,
(a) subsection
repealcd;
(b) sections 20, 50, 55 to 57, 85 and 86 of
the Act of 1867 are repealcd;
(v) sections 55 to 57 of the Act of i867
respecting litC reservtition of assent t0
Bills. the disallowttrtcc of Aets and the
signification of pleasttre on Bills rcscrvcd,
as tltosc sections extendcd and were appli-
cable itntttediately bcforc the commence-
ment of titis Act to the legislature of the
scvcral provinces by virtue of and in tlte
tnanncr provided in section 90 of tlte Act
of i867, ceasc t0 extend and apply thereto, 25
and section 90 is repealcd in s0 far as it
relates to thc m-atters provided for in this
paragraplt: and
(d) section 133 of tlte Act of I867 and
section 23 of the ll/Ianitoba Act, I870 are 30
repcaled.

l 0

(l) of this section is

l5

(5) Notwitltstanding anytltirtg in subsec-
tion (l), for tlte purposes of tltat subsection
the legislative authority of the Parliatncnt of
Catiada shall be deemed not to extend to thc 35
Yukon Territory or thc Nortltwest Territo-
ries in relation t0 any mattcr provided for irt
sections l3 to 2l of thc ‘Canadian Charter of
Righls and Freedoms that would not, if
those territories were provinces of CartadaJlO
come within the legislzttive authority ol‘ Par-
liamcnt, and in relation to any such matter
thc refcrcrtec in subsection (l) to tlte législa-
turc of atty province acting under the author-
ity conferred on it by the Constitution ol45
Canada shall be rcad as extendittg to the
Commissioner in Cottrtcil of any territory of
Canada ttCIitlg within tltc autltority wlticlt is
ltereby confcrred on thc Commissioner irt
Council by the Parliamcnt of Canada.

50

refontes prenant effet après cette date ou
ces dates.

(4) Dés que la résolution réputée. aux
termes du paragraphe (2), être adoptée par
les deux Chambres du Parlement du Canada
est présentée et examinée conformément à ce
paragraphe et que les atttres mesures rcqui-
ses par la loi pour lui donner effet son prises.

a) le paragraphe (l) du présent article est
abrogé: ‘
b) les articles 20. 50, 55 À 57. 85 et 86 de
la Loi de i867 sont abrogés;

r) les articles 55 a 57 de la Loi de i867
relatifs au pouvoir de réserver la sanction
des projets de loi, au pouvoir de désaveu
des lois ct à la signification du bon plaisir
quant aux projets de loi réservés, dans la
mesure où ils s’appliquent. immédiatement
avant la prise d’effet de la présente loi, aux
eorps législatifs des différentes provinces
aux termes de l’article 90 de la Loi de
i867 cessent de s’y appliquer et l‘artiele 90
est abrogé dans la mesure où il s’applique
aux sujets visés par le présent alinéa: et
d),l‘article l3} de la Loi de I867 et l’arti-
cle 23 de FAC/e du Manitoba, I870 sont
abrogés.

(5) Par dérogation au paragraphe (l), la
compétence du Parlement du Canada est,

.11

20

25

pour l’application de ce paragraphe, réputée 3

ne pas s’étendre au Yukon et aux ‘ferritoires
du Nord-Ottest en ce qui concerne les sujets
traités aux articles l3 à 2l de la Charte
Cflllflt/ÏOIIHL’ des‘ droits ut liber/tir et qui ne
seraient pas, si ces territoires étaient des
provinces du Canada, compris dans le champ
de compétence du Parlement et, ert ce” qui
concerne ces sujets, la titentiort, au paragra-
phe (l), du corps législatif d’une province
agissant dans le cadre prévu par la Constitu-
tion dtt Cartada s’entend aussi du Commis-
saire en Cortscil de ccs- territoires agissant
dtttts le cadre des pouvoirs qui lui sont. par
les présentes, conférés par le Parlement du
Canada.

35

40

45

Application
intégrale de la
Charte

Sujets réservés
à la compétence
territoriale

ftroviijîxä l32. Subseetions llltl). (2) and (4)

‘.\ CC ‘

“Ëïcnülg (except paragraplis l3l(4)(b) t0 ((1)) apply.
disizuritic-«und Wllh such modifications as the cireunistances
require. te and in respect of sections 96 and
iurticwr l00 of this Act. 5

133. ln order that effeet may be givcn trs
soon as may be to the provisions of division
Xl of Part l of tliis Act respecting tlie
Supreme Court of Canada as being binding
equally on the Parliaiiient of Ctlntldtl as on
the legislttture ofall the provinces, as part of
tlie Constitution of Canada, a declaration
and direction witli respect to those provi-
sions. to the effcct set out in subsection

A ppfüVitl ot
me‘

provisions
respecting
Supreme (Inuit

circumstances require, shall be deemed to
form part of this stibsection as if set out
herein.

U2. Les [iaraigrziplies lJItl). (2) et (4) (a
l’exception des alinéas l3l(4)b) a (1)) sïippli-
qticnt. avec les modifications qui découlent

des circonstances, aux articles 96 et l0().

133. Afin d’assurer. dans

faire partie du présent paragraphe.

les meilleurs
délais. Papplieation des dispositions de la
section Xl de la première Partie relatives a la
Cour suprême du Canada, comme partie
l0 intégrante de la Constitution du Canada. au
Parlement du Canada et, au inertie titre, au
corps législatif de toutes les provinces, toute
déclaration du Parlement prévue au paragra-
phe l3l(2), avec cependant les modifications
l3l(2) btit with such modifications as the l5 qui découlent des circonstances, est réputée

De fin i t ions

“lcgatl
instrument or
document“

“subsetiucnt
eonstitutioiial
enaetmciit“

“statiitory
instrument”

“stibsequent

“statittory

lll TRANSITION/U AND INTIEIIPRETATION

t34. lri this Act,

“Iegal instrument or document” means

(n) the Act et‘ I867 or any subseqtient
constitutional enttctmcrtt,

(b) any Act of the Parliament of
Canada otlier than tliis Act.

(c) any statutory instrument.

(r!) any contraet. lcase. licence or otlier
document made or issued pursuant lo
any Act. cnactment or instrument
referred to in paragraph (n), (b) or (e).
or

(u) any resolution.
before Parliameiit;

constitutional enaetment“
nieans any constitutional enactment or
portion of a constitutional enaetmetit
enacted aftcr the Act of i867 by the Par-
liainent of tlie Uiiited Kingdoiti or tlie
Parliament ol‘ Canada. that was part of tlie
law of (Ïanadtt immediately tacfore the
commencement of this Act. and ineltides
the Letters Patent eonstituting tlie Office
of Governor General, isstied effective
Oetober l. I947;

instrument” rneans
regulation. ordirizince.

address or Bill

any rulc.

order. direction.

lll DISPOSITIONS TRANSlTOlRt-ZS liT
lNTtzRPRfiTATloN

U4. Dans la présente loi,

20 «document ou textejuridiqtien (lésigne

25

30

35

40

45

a) la Loi de 1867 et les textes constitu-
tionnels subséquents.

b) toute loi du Parlement dit Canada
a titre que la présente loi.

t‘) tout texte réglementaire.

r!) tout contrat, bail. licence. pernwis ou
autre document établi ou délivré en
vertu de toute loi ou texte visé aux
alinéas (I). b) ou z‘). ou

a) toute résolution. adresse ou projet de
loi qui se trouve devant le Parlement;

utexte Constitutionnel subséquent» désigne

tout texte ou partie de texte constitution-
nel, adopté après la Loi de i867 par le
Parlement du Royaume-Uni ou le Parle-
ment dti (Çanadzt. qui faisait partie du droit
du Canada immédiatement avant que la
présente loi ne prenne effet et comprend
les lettres ivatentes constituant la charge de
gouverneur général tipplicables a partir du
l” octobre I947;

utextc FÔglClllCltlatlTCn désigne une règle. un

décret. un ‘arrêté. un ordre. un règlement.
une ordonnance. une directive. une for—
mule, un tarifdctiéperises, frais. honoraires

Inégalités
régionale: cl
iiittépendtinee
du pouvoir
jlllilClillfl.‘

5 Mexures de
celertle

O

l 5

Définitions

ulocttiiicnt ou
tuile turiditnie.

«lCXlC
30C0IlSlllUlÏUflI|Cl
subséquent.

IIQÂHÏ
40regumçnitme.

Governor
General
eonltnued in
office

Ordcrs of
Canada and
Military Merit

form. tariff of eosts or fees. letters patent.
commission, warrant. proclamation,
by-law, résolution or ‘other instrument
issued. made or establislied

(a) in thc execution of a power‘coii—
ferred by or under tlie Act of i867. a
subséquent constitutional enactment or
an Act of Parliamcnt, by or under which
sucli instrument was expressly author-
ized t0 be issued, made or establislied,
or

(b) by or under the autliority of the

Governor General or Governor General

in Council. otherwise tlian in tlie cxecu-

tioii ofa power eoiiferred as deseribed in

paragrapli (a),
and. without limiting tlie generality of the
foregoing. iiicludes a rule. order or régula-
tion governing tlie praetice or procédure in
any proceedings before a judicial or quasi»
judieial body established by or under an
Act of Parliamcnt, and the constitutions
and ordinances of tlie Order of Canada
and tlie Order of Military Merit.

135. (l) The person wlio was the Gover-
nor General of Canada immediately before
tlie commencement of this Act shall, upon
the commencement of this Act, become and
is hereby constituted the Governor General
of Canada and Commander-in-Chief of the
Canadian Forces. t0 hold office as if the
Letters Patent under the Great Seal of
Canada appointing that person to the Office
of Governor General and Commander-in-
Chief of Canada had been issucd under this
Act appointing that person t0 be Governor
General of Canada and Commander-in-
Chief of tlie Canadian Forces with effect
from tlie day that person assumed the office
of Governor General and for the period of
the appointment of that person to the office
ofGovernor General.

(2) The person who was the Governor
General of Canada immediately before tlie
commencement of this Act shall. upon the
commencement of tliis Act, beeome and is
hereby constituted Cliancellor and Principal
Companion of the Order of Canada and
Chancellor of tlie Order of Military Merit

63

O

20

25

30

35

40

45

ou droits. des lettres patentes. une commis-
sion, un mandat, une proclamation. un
règlement ‘administratif. une résolution ou
tout autre texte établi

a) dans fexéeution d’un pouvoir conféré

par la Loi de I867. un texte constitu-

tionnel subséquent ou une loi du Parle-

ment, par lesquels [établissement de ee

texte est autorisé expressément, ou

b) par le gouverneur général ou le gou-

verneur général en conseil, autrement

que dans l’exécution d‘un pouvoir Con-

féré conformément à l‘alinéa a).
et, sans limitcrla portée générale de ce qui
précède. comprend une règle. une ordon-
nance ou un règlement régissant la prati-
que ou la procédure dans toute instance
devant un organisme judiciaire ou quasi-
judiciaire établi par une loi du Parlement.
et les constitutions et ordonniineesde l‘Or:
drc du Canada et de l‘Ordre du Mérite
militaire.

135. (l) La personne occupant la charge
de gouverneur général dit Canada immédia-
teiinent avant que la présente loi ne prenne
effet, devient, des que la présente loi prend
effet, le gouverneur général du Canada et lc
Commandant en clief des FOFCCS canadien-
nes; elle occupera sa charge comme si les
lettres patentes délivrées sous le grand sceau
du Canada pour la nommer à la charge de
gouverneur général et de Commandant en
chefdu Canada avaient été délivrées en vertu
de la présente loi pour la nommer gouverneur
général du Canada et Commandant en cltef
des Forces canadiennes; ces lettres patentes
sont applicables à partir du jour où cette
personne est devenue gouverneur général et
pendant toute la période pour laquelle cette
personne à été nommée a cette charge.

(2) La personiieeecupant la charge de
gouverneur général du Canada immédiate-
ment avant que la présente loi ne prenne
effet, devient. des que la présente loi prend
effet. chancelier et principal compagnon de
l‘Ordre dit Canada et chancelier de l‘Ordre
du Mérite militaire pendant la durée de son

O

5

25

30

35

40

45

Maintien de la
charge du:
gouverneur
général

Ordre du
Camidti et
Ordre du
Mérite militaire

Refcreiiccs l0

Privy (Iouiicil.

etc.

Powcrs. etc.
continuait

Privy Council-

lors coniinucd
in officc

Privy Council
lors. etc.
cnnlinucd

(i4

mandat du

Canada.

during the tenure of office of that person as comme gouverneur général

Governor General of Canada.
Références au

Conseil privé et
üUlfES

136. (l) Lorsqu‘il est fait mention, relati-
vement au Canada, du Conseil privé de la
Reine pour le Canada, du Conseil privé, des .
membres du Conseil prive’ de la Reine pour
le Canada, du Conseiller privé, du président
du Conseil privé de la Reine pour le Canada,
du greffier du Conseil privé ou du titre de

136. (l) Whercvcr tlie Quecn‘s Privy
Council for Canada, tlie Privy Council, a
member of the Queen‘s Privy Council for 5
Canada, a Privy Councillor, the Président of
the Quecifs Privy Council for Canada. or tlie
Clerk of tlie Privy Council or other officer of
the Privy Council Office is mentioned or

referred to, with reference 1o Canada, in or l0 tout autre fonctionnaire du Bureau du Con- l0
in tlie title to any legal instrument or docu- seil privé, dans tout document ou texte jurix
ment, there shall in cvery case, unless tlie clique ou dans le titre de ceux-ci, ces termes
context otherwise requires, be substituted tlie sont, a moins que le contexte ne s‘y oppose,
Council ofStatc of Canada, a member oftlie remplacés, selon le cas, par le Conseil d’Êtat
Council of State of Canada, a Councillor of l5 du Canada, le membre du Conseil d’Êtat du l5

Canada, un Conseiller d’Ètat, le président du
Conseil d‘Etat, le greffier du Conseil d‘Êtæit
ou par le titre approprié du fonctionnaire du
Bureau du Conseil d‘État, selon le cas.

(2) Les pouvoirs, attributions ou fonctions 2OMalHKi°HdCS
conférés au Conseil privé de la Reine pour le Mm”?
Canada, à un ou plusieurs Conseillers privés,
au président du Conseil privé, au greffier du
Conseil privé ou à tout autre fonctionnaire
du Bureau du Conseil privé par tout texte 25
réglementaire, contrat, bail, permis ou
licence ou autre document sont, jusqu‘à ce
to any matter, tlie power, ziutliority or fuiic— que la loi en dispose autrement, conférés,
tion is, until otherwise provided by law, selon le cas, au Conseil d’Ètat du Canada, au
vested in or exercisable by the Council of 30 Conseiller d’Ètat ou aux Conseillers d’Êtat 30
State of Canada, tlie appropriate Councillor compétents, au président du Conseil d’État,
or Councillors of State, the Président of the au greffier du Conseil d‘Ètat ou à tout autre
Council of State, or tlie Clerk of tlie Council fonctionnaire compétent du Bureau du Con-
of State or (itlier officer of the Office of tlie seil d’État.

Council of State, as the case may 11e. 35

State, the President of the Council of State,
or tlie Clerk of tlie Council of State or other
officer of tlie Office of the Council of State,
as tlie case may be.

(2) Wlierever, under any statutory instru- 20
ment or any contract, lease, licence or other
document, any power, authority or function
is vested in or exercisable by tlie Queen‘s
Privy Council for Canada, one or more Privy
Councillors, tlie Président of tlie Privy Coun- 25
cil, or the Clerk of tlie Privy Council or other
officer of tlie Privy Council Office in relation

137. Les personnes qui, immédiatement35Maimicn°n
avant que la présente loi ne prenne effet,
étaient membres du Conseil privé de la Reine privés
pour le Canada deviennent, des la prise d’ef-
fet de la présente loi, des Conseillers d‘État
et acquièrent de ce fait le droit de faire4O
suivre leur nom des lettres «CE.» (français)
ou «C3.» (anglais) pour remplacer respecti-
vement les lettres «OP.» et «PC,» partout où
1‘einploi de celles-ci est d’usage.

137. Every person who, immediately
before tlie commencement of this Act, was a
member of tlie Queen‘s Privy Council for
Canada, shall, upon the commencement of
this Act, become a Councillor of State of40
Canada and is tliereupon entitled to have tlie
letters “C.S.“ in Englisli and “C.E.“ in
French placed zifter liis or her name instead
of tlie letters “P.C,“ in English and tlie
letters “C.P.” in French, a1 all times when45
and in all places where tlie use of such letters
is customary.

138. Les personnes occupant le poste de 45Maimicncn

, . . 4 . ‘ . _ foiictioiisdes
président du Conseil prive, de greffier du conmne,
privés

138. A person who, immediately before
tlie commencement of this Act, was tlie Pres-

è

Rcfercnccs to
Senaic. etc.

Powcrs, cic..
continue-d

Mr-nihnrx n]
Parliammi/
RHl/Ùlg
HÏ/IOHYÏIIFÊX Art

Coining into
force

Scnate staff
contiiiued in
office

ident of thc Privy (Ïouticil, the Clerk ol‘ the
Privy Council or an officer or cinploycc of
the Privy Council Office shall. upon tlie com-
mencement of this Act, bccontc thc Prcsident
ol‘ the Council of State of Canada, the Clerk
of thc Council of State or an officer or
employée of the Office of the Council of
State, as thc casc may bc.

139. (l) Whcrcver the Scnatc of Canada,
the Speaker or a deputy of the Speaker of
thc Senate, a Senator, or the Clcrk or other
officer of the Senatc is mcntioned or refcrrcd
to, with rcfcrcnce to Canada, in or in the title
to any legal instrument or document, there
shall in cvery case, unlcss the eontext other-
wise requircs. bc substituted the House of the
Fcdcration, the Speaker or a deputy of the
Speaker of the House of thc Fcderation, a
member of the House of the Fedcration, or
the Clerk or other officer of thc House of the
Fédération, as the case may bc.

(2) Whcrevcr under any statutory instru—
ment or any cotitritct, lease, licence or other
document, any power, authority or function
is vcsted in or exercisable by tlie Speaker or
a deputy of thc Speaker of the Senate, a
Senator, or thc Clerk or other officer of thc
Senate in relation to any matter, thc power,
authority or ftmction is, until otherwise pro-
vided by law, vcsted in or excrcisablc by tlie
Speaker or a deputy of the Speaker of the
House of the Fcdcration, tlie appropriatc
member of thc House of the Fedcration, or
thc Clerk or other appropriatc officer of that
House. as the case may be.

(3) Nolwllhsltlndlng subsection (I), ‘thc
expression “lcgal instrument or document“
in that stibsection does not includc tlie M0171″
bers 0] Parlianiert/ Reliririg Â/fUlFfl/Htäî AH.

(4) This section shall comc into force on
ihe dity specified in any proclamation issued
under section 142.

140. (l) A person who. immediately
before thc commencement of this Act, was
iin officer or cmploycc of thc Sonate shall.
upon thc commencement of this Act. bccontc

65

l 0

5

20

25

30

35

40

45

Conseil privé et de fonctionnaire ou employé

du Burcuu du Conseil privé immédiatement

avant que la présente loi ne prenne effet,

deviennent respectivement, dès que la pré-

sente loi prend effet. président du Conseil 5

d‘Etat du Canada. greffier du Conseil d‘Etat

ou fonctionnaire ou employé du Bureau du

Conseil d‘Ètat, selon le cas.

Références au

losénat et autres
références

139. (l) Lorsqu’il est fait mention, relati»
vement au Canada, du Sénat, du président
du Sénat, du suppléant du président du
Sénat, d’un sénateur. d’un greffier ou‘du titre
de tout autre fonctionnaire du Sénat, dans
tout document ou texte juridique ou dans le
titre de ceux-ci, ces termes sont. à moins que
le contexte ne s‘y oppose, remplacés, selon le
cas, par la Chambre de la Fédération, le
président de la Chambre de la Fédération, un
suppléant du président de la Chambre de la
Fédération, un membre de la Chambre de la
Fédération. le greffier de la Chambre de la
Fédération ou par le titre approprié du fonc-
tionnaire de la Chambre de la Fédération.

5

20

Maintien des

(2) Les pouvoirs, attributions ou fonctions _
25 pouvoirs

conférés au président ou ati suppléant du
président du Sénat, a un sénateur, au greffier
ou à tout autre fonctionnaire du Sénat par
tout texte réglementaire. contrat, bail,
permis ou licence ou autre document sont,
jiisqtfà ce que la loi en dispose autrement, 30
conférés, selon le cas, au président ou ati
suppléant du président de la Chambre de la
Fédération, au membre compétent de la
Chambre de la Fédération, au greffier ou à
tout autre fonctionnaire compétent de cette 35
Chambre, selon le cas,

(3) Aux fins du paragraphe (l), l‘expres- Ëñgizîiéÿâdp
sion «document ou texte juridique» ne com- ,,.,,a,,,,,,’,
prend pas la Loi sur les allocations de Zwçibrvsält
reIrai/e des membres du Parlement. 40 “‘ MW”

(4) Le présent article entre en vigueur à la 50W?”

. , . v. lIUu
date fixee par toute proclamation rendue en g
vertu dc l’article 142.
140. (l) Les personnes qui, immédiatc- Müintltltd”

, – personnel du
ment avant que la présente loi ne prcnnc 4555,,“

effet, étaicnt des fonctionnaires ou employés
du Sénat deviennent, dès la prise d‘effet de la

Lunitution

ldcm

lntertm
continualtutt cf
Senate

66

an officer or CmpIOyCC of tlie Sonate and of
tlie House of the Federtttion.

(2) A person who. immcdiattely before thc
day speeified in any proclamation issucd
under section 142. was an officer or 5
employée of the Sonate and of tlie House of
the Federatioit. ccases on that day to be an
officer or employée ol‘ the Sonate,

(3) For the purposes of this section. no
person wlio is a Senator sltall be considcred
to be an officer of the Senatc.

0

l4l. Notwitltstatiding anything in tltis
Act. during tlie period beginning with tlie
commencement of this Act and ending
immediately before tlie day specified in any
prOCiLintztliOtl issued under section 142
declaring tltal the House of the Fédération
sltall come into existence and replace tlie
Senate as part of the Parliâment of Canada.
(a) the Sonate of Canada shall continue in
existence as part ol‘ thc Parliament of
Catiada in the place of tlie House ot” tltc
Fcdcration, and for greater ccrtainty sec-
tion 56 of this Act shall bc deemed to read
as follows:

“56. There shall be one Parliament
for Canada consistiitg of tlie Governor
General of Canada. an upper ltouse
styled tlie Senate, and tlie House of
Commons“;

(b) tlie Senators who. but for this Act.
would continue to hold their places in the
Senate. shall continue to hold their places
tltcrein;

(c) the provisions of sections l8, 2l to 36.
39, 5lA, 59. 9l. 99. [28 and l47 of. and ol”
the Fiftlt Schedule to, tlie Act of i867. as
amendcd or ntodified by any subsequent
constitutional enactment. shall be read and
construed as being unaffected by this Act.
in so far as they relate lo the Settate or
Scnators;

(d) the refercncc to the House of tlie Fed-
eration in head t of section 9l of tlte Act
of l867. as enacted by tlie Brins/t North
Amer/m (No. J) Act, I049 and amended
in Scltedule A to this Act. shall be read
and construed as a référence to tlie Senate;

5.

20

25

30

35

40

45

présente loi. des fonctionnaires ou employés
du Sénat et de la Chambre de la fédération.

(2) Les personnes qui. immédiatement
avant la date fixée par toute proclamation
rendue en vertu de l’article 142. étaient des 5
fonctionnaires ou employés du Sénat et de la
Chambre de la Fédération. cessent à cette
tlate d’étrc des Fonctionnaires ou employés du
Sénat.

(3) Aux fins du présent article. les sénat»
tcurs ne sont pas considérés comme des fonc»
tionnaires du Sénat,

l0

l4]. Par dérogation à toute disposition de
la présente loi. pendant la période qui com-
mence avec la prise d’effet de la présente loi
et qtti se termine immédiatement avant la
date fixée dans toute proclamation rendue en
vertu de l’article l42 et tiéclarant que la
Chambre de la Fédération est créée et qu‘elle
remplace le Sénat comme Chambre du
Parlement.
a) le Sénat du Canada est maintenu en
existence comme Chambre du Parlement
du Canada aux lieu et place de la Cham-
bre de la Fédération et. pour plus de cerli»
tudc. l’article 56 de la présente loi est
réputé se lire comme suit:

«56. Le Parlement du Canada est
composé du gouverneur général du
Canada. d’une chambre haute. le Sénat.
et de la Chambre des communes»;

l2) les sénateurs qui. en fabsence de la
présente loi. continueraient d’occuper lcttr
place au Sénat. continuent de foecuper au
Sénat: ‘

c) les dispositions de la cinquième cédule
de la l.oi de 1867 et des articles l8. 2l a
36. 39, SIA. 59. 9|. 9‘). l28 et 147 de cette
loi. modifiée par les textes constitutionnels

20

25

30

35

subséquents. sont interprétées en faisant40

abstraction de la présente loi dans la
mesure où elles sïtppliqttent au Sénat ou
aux sénateurs;

d) la mention de la Chambre dc la Fédé»

ration dans le paragraphe introductif l de 45

l‘artiele 9| dc la Loi de I867, tel qtfétabli
par lVlc/c’ (le lfianiérique du Nord britan-
nique (No 2), I949 et tel que modifié par
l’annexe /\ de la présente loi est interprév
tée comme une metttton du Sénat;

Restriction

ltlem

Ma int ten
prttvikulm‘ du
Sénat

50

Coming into
existence of
l-tousc of thc
Fédération

Oaths. etc. not

rcquired

Continuation of
Supreme Court
of Canada

(e) a reference. in any portion of an Act
of the Parliitment of Canada amendcd in
Schcdtilc A io this Act. to the House of
tlie Fédération or a member thereof shall

67

e) la mention. dans toute disposition d’une
loi dit Parlement du Canada ntodifiée par
l‘atinexe A de la présente loi, de la Cham-
bre de la Fédération ou d’un membre de la

be rcad and construed as a reference to the 5 Chambre de la Fédération est interprétée. 5
Sonate or a Senator. as the case may be; selon le cas. comme une mention du Sénat

(j) the provisions of this Act relating to ou d’un sénateur;

the House of thc Federation shall have /) les dispositions de la présente loi relati-
effect to enable the taking of all measures ves à la Chambre de la Fédération permet-
neeessary with respect to thc selection of l0 tent que soient prises toutes les mesures l0
persons to become members of that House nécessaires a la nomination des membres
and to enable that House to exercise and de cette Chambre et à l’exercice des pou-
pcrform its powers. authorities and func- voirs, attributions et fonctions conférés à
tions as onc of the Houses of tlie Parlia- cette Chambre comme Chambre du Parle-
ment of Canada fortliwith upon tlie day l5 ment dit Canada dès la date fixée dans la 15
specified in the proclamation issued under proclamation rendue en vertu de l’article
section l42;and 142; et

(g) sections 70 and 107 of this Act shall g) les articles 70 et l07 de la présente loi

be decmed not to have come into effect. sont répittés ne pas avoir pris effet. et le
and subsection lOo(l) of this Act shall be 20 paragraphe l06(l) de la présente loi est 20

deemed to be rtiodified accorditigly. – répitté être modifié en conséquence.

142. As soon as reasonably may be afier 142. Des qu’il est raisonnablement possi-
the first selection of members of the House ble de le faire après la nomination des pre-
of tlie Fédération to be made after the com- miers membres de la Chambre de la Fédérrw
mencement of this Act has been completcd. 25 tion. effectuée après la prise d’effet de la 25

présente loi. le gouverneur général en conseil

the Governor General in Council shall
doit autoriser la délivrance d’une proclama-

authorize the issue of a proclamation under
thc Great Seal of Canada declaring that. on tion sous le grand sceau du Canada déclarant
such day as is specified in the proclamation. que. fi la date fixée dans la proclamation. la
the House of the Federation shall come into 30 Chambre de la Fédération est créée et qu’elle 30
existence and replace tlie Senate as part cf remplace le Sénat comme Chambre du Par-
the Parliament of Canada; and. upon the day ‘ lement du Canada; les personnes nommées
specifietl in such proclamation, tlie persoits membres de la Chambre de la Fédération
selected to be members of the House of the commencent alors à occuper leur place à ce
fédération shall commence to hold their 35 titre. v
places as sucli.

35

143. Les personnes qui occupent un poste
ou deviennent membres du Conseil d’État du
Canada en vertu de l’article 135, 137, 138 ou
140 ne sont pas tenues ‘de prêter un serment
d’allégeance ou d’office avant d’entrer en 40
fonctions et elles n’ont pas le droit de rece-
voir un document attestant qit’elles ont
occupé ce poste ou qu’elles sont devenues
membres du Conseil d’Etat du Canada.

143. No person who assumes any office or
becomesva member of the Council of State of
Canada by virtue of section 135. 137. 138 or
140 is rcquired to take, prior to or on assum- 40
ing such office or becoming sucli a member.
any oath of allegitince or of office. and no
such person is entitled to reeeive any docu«
ment showing that lie or she has so assumed
such office or become such a member.

144. The court existing immediately
before the commencement of this Act under
the name of tlie Supreme Court of Canada le nom de Cour suprême du Canada demeure
shall cotitinue as the Sitpreme Court of la Cour suprême du Canada; sesjuges coiiti-
Canada. and the judges thereof shall contin- 50 nuent à occuper leur poste, à titre inamovible

45

144. La cour qui existait. immédiatement45
avant que la présente loi ne prenne effet. sous

Chambre de la
Fédération

Serment: non
FCQUIS 6181111135

Maintien de la
Cour suprême
du Canada

Continuation of

ue in office as though appointed in the
mariner provided in division Xl of Part l of
this Act except that they shall hold office
during good behaviour until attaining the age
of seventy-five ycars, and until otherwise
provided pursuant t0 tlie provisions of that
division, all laws respecting the Supreme
Court of Canada and the judges thereof that
were in force immediately before the com-
mcncement of this Act shall continue, sub-
ject t0 this Act.

145. Each judge of a superior court of a
province who was appointcd before the com-
mencement of this Act to hold office as a
judge of any such court shall continue in
office as though appointed in the manner
provided in division Xl of Part l of this Act
except that lie or site shall hold office dtiring
good bchaviour until attaining the age of
seventy-five years.

68

0

5

20

jusqu’à fâge de soixante-quinze ans, comme
s‘ils avaient été nommés conformément à la
section Xl de la pretnière Partie; les lois
relatives à la Cour suprême du Canada et à
ses juges qui étaient en vigueur immédiate-
ment avant que la présente loi ne prenne
cffet, restent en vigueur, sous réserve de la
présente loi, jusqifà ce qu’elles soient modi-
fiées conformément à cette section.

145. Les juges des cours supérieures des
provinces nommés avant que la présente loi
ne prenne effet, continuent à occuper leur
poste. à titre inamovible jusqu’à l’âge de
soixante-quinze ans, comme s’ils avaient été
nommés conformément à la section XI (le la
première Partie.

l O Maintien en
fonctions ries
juges des cours
supérieures

l5

69

SCHEDULE A
PORTlONS OF ENACTMENTS REPEALED OR AMENDED
ON COMMENCEMENT OF THlS ACT

(Subsection 1280)) r
ltem Act Affected Amendmcnt
1. British North America Acts, I867 to 1975 (1) Section 3 is repealcd,

RS, Appcndix; 1974-7576, cc. 13, 28, 53

(2) Sections 8 to 19 are repealed.

(3) Sections 21 to 49 arc repealed.

(4) Sections 51, 51A. 53 and 54 are repealed.

(5) The portion of section 91 preceding head l thereof
is amended by dcleting tlie word “Queen” and stibstitttt-
ing therefor the words “Governor General of Canada“,
and by deleting the word “Senate” and substituting
tlierefor the words “House of the Federation“.

(6) Sections 96 to 99 are repealed.

(7) Section 101 is repcalcd.

(8) Section 1051s repealed,

(9) Section 128 is repealed to the extent that it relates
to the oaths to be taken by a member of thc House of
Commons or a Senator.

(l0) Section 147 is repealed.

(1 l) The Fifth Schcdule is repealed.

2. Canadian Bill of Rights— The Act is repealed.
An Act for the Recognition and Protec-
tion of Human Rights and Fundamental
Freedoms
R,S., Appendix 111; 1970-71-72, c. 38
3. Electoral Boundaries Readjustment Act Section 12 is amended by substituting tlie referencc
R.S., c. E-2 “section 72 of tlie Constitution of Canada Act” for the
reference “section 51 of the Britirlt North Anterica Act,
I867”, ‘
4. Federal Court Act (1) The definition “federal board, commission or

other tribunal” in section 2 is amended by stibstittiting
the reference “section 117 of the Constitution of
Canada Ac!” for the reference “section 96 of thc [Jritish
North America Act, I867″.

(2) The definition “laws of Canada“ in section 2 is
repealed and the following substituted thercfor:

“Iawsof “”1aws ‘of Canada” has the same mean-

canada” ing as those words have in section
«droit dumn

R.S., c, l0 (Znd Stipp.)

69

ANNEXEA

DISPOSITIONS LÉGlSLATlVES ABROGÈES OU
MODlFlÈES DÈS LA PRISE D‘El’-‘FET
DE LA PRÉSENTE LOI
(Paragraphe l28(l))

Loi concernée

S.R., c. l0 (2″ Supp.)

ltein Modification
1, Actes de f/Xmérique du Nord britannique, (1) L’article3est abrogé.
1867 a 1975
S.R., Appendice; l974—75-76, cc. l3, 28,
53

(2) Les articlesäla l9 sont abrogés.

(3) Les articles 21 :149 sont abrogés.

(4) Les articles 5 l, 51A, 53 et 54 sont abrogés.

(5) Le paragraphe introductifde l’article 9l est modi-
fié en remplaçant «à la Reine» par «au gouverneur
général du Canada» et en, remplaçant uSénzit» par
«Chambre de la Fédération».

(6) Les articles 96 à 99 sont abrogés.

(7) L’article 101 est abrogé.

(8) L’article 105 est abrogé.

(9) L’article 128 est abrogé dans la mesure où il
s’applique aux serments que doivent prêter les députés et
sénateurs.

(l0) L’article 147 est abrogé.

(l 1) La cinquième cédule de laÿloi est abrogée.

2. Déclaration canadienne des droits-w La loi est abrogée.
Loi ayant pour objets la reconnaissance
et la protection des droits de l’homme et
des libertés fondamentales
S.R., Appendice ttt; 1970.7142. c. 38
Loi sur la revision des limites des circonscrip- L’article 12 est modifié en rentplaçant zifarticle 5l de
tions électorales l‘Acte de {Vtntériqtie du Nord britannique, i867» par
S.R., c. E-2 «l’article 72 de la Loi sur la Constitution du Cantidan.
Loi sur la Cour fédérale (1) La définition de l’expression «office fédéral», énon-

cée a l’article 2, est modifiée en remplaçant «l’article 96
de 134cm de f/tmérique du Nord britannique, I867» par
«l’article 117 de la Loi sur la Constitution du Canada».

(2) L.a définition de l’expression Îtdroit du Canada» a
l’article 2 est abrogée et remplacée par ce qui suit:

4mn du « «droit du Canada» a le même sens que
Êfjffsd”: l’expression «lois du Canada» à l’arti-

cle l l6 de la Loi sur la Constitution
du Canada»

70

SCHEDULE A— Con/mua!
PORTIONS OF ENACTMENTS REPEALED OR AMENDED
ON COMMENCEMENT OFTHIS ACT

(Subscclion 1280))

Hem

Act Affccted

Amendmcnt

Inlcrprclation Act
R.S., c, L23; cc. i0, 29 (2nd Supp.);
‘ I972, c. 17; 1974-75-76, cc, l6. I9

Judges Act
R.S., c. J-l; cc. l0, l6 (2nd Supp.);
I970—7l«72, cc. l. 55; [973-74, c. l7;
i974-75»76, cc. l9. 48; l976—77, c. 25

H6 of thc Cons/iru/iozz of (“mini/n
Act,“

(l) subsection 4U) is repcaied and the following
substiiuicd lherefor:

“4. (I) The cnacting clause of un Act
may bc in thc following form:

“The Governor Gcncrai of Canada,
by and with the advice and consent of
the House of lhe Fedcralion and
House of Commons of Canada.
enacts 21s foliowsfï”
(2) Subscction 5(1) is repcaied and thc following
subslitulcd lhercfor:

“5. (l) The Clerk of thc Pariizimcnts
shall endorsc on cvery Act, immediately
zifier thc Litic thereof, the day, momh
and year when thc Act was asscnted to
in thc namc of thc Governor General of
Canada; such endorsemcn! shall bc
laken to be a par! of thc Act, and the
date of such assent shall bc thc date of
thc commencement of thc Act, if no
other daic of commencement is (herein
provided.”

(l) AH that portion of subsection 20.i(l) following
paragraph (b) thcreoi‘ is repcaied and lhc following

Enaciing clause

Asscni and daic
of commence-
mcnl

su bslittited lhcrcfor:

“that judgc shall thereupon hold only thc office of
supcrnumcrary judgc of that court and Ihcre shall bc
paid t0 him thc saiary anncxcd 1o than office until hc
rcaches the agc of retirement, as defined in subsection
23(3), rcsigns or i5 romovcd from or otherwise ccases
1o hold office.”

(2) Paragraph 20.l(2)(b) is repcalcd and lhc follow-

ing subslituled thcrcfor:

“(b) he has attuined the agc of scvcnty ycurs and
conlinucd in judiciul office for al lcast ten ycurs, if he
hcid judiciai office immedinlciy bcforc the commence-
ment of thc COILŸIÏIHIÏOII of Canada AH.”

70

A N N EX E A-«Sïii/e

DISPOSITIONS LÈGlSLATlVES ABROGÊES ou
MODIFHËES DES LA PRISE {TEFFET
DE LA PRÉSENTE LOl

(Paragraphe l28(1))

Item

Loi concernée

Modification

Loi dïnterprétzition
S.R.. c. L23; cc. l0, 29 (2° Supp.);
I972, c. 17; 1974-7576, cc. 16,19

Loi sur les juges
S.R., c. 3-1; ce. 10, l6 (2°Supp.);
1970-71-72, cc. 1, 55; 1973-74, C. l7;
1974-7546, CC. 19. 48; 1976-77, c. 25

Formule du

(l) Le paragraphe 4(1) est abrogé et remplacé par ce
qui suit:

«4. (1) Le décret d’une loi peut revê-

dém‘ tir la forme suivante:

uLe gouverneur général du Canada,
sur 1‘avis favorable de la Chambre de
la Fédération et de la Chambre des
communes du Canada, promulguezw»

(2) Le paragraphe 5(1) est abrogé et remplacé par ce
qui suit:

Saitetionct «5. (1) Le greffier des Parlements
inscrit sur chaque loi. immédiatement

après le titre de eel1e—ci, le jour, le mois
et fannée où elle a été sanctionnée au
nom du gouverneur général du Canada,
Ladite inscription est tenue pour une
partie de la loi et la date de cette sanc»
tion est 1a date de prise d‘effet de la loi,
si aucune autre date de prise d‘effet n‘y
est prévue,»

(l) La partie du paragraphe 20.l(l) qui suit l‘alinéa

b) est abrogée et remplacée par ee qui suit:

«ce juge doit alors occuper seulement le poste de juge
surnuméraire de cette cour et il doit lui être payé le
traitement attaché à ce poste jusqu’à ce qu’il atteigne
Page de la retraite tel que défini au paragraphe 23(3).
se démette de sa charge, soit révoqué ou cesse autre-
ment d’occuper son poste,»

(2) [Jalinéa 20.l(2)b) est abrogé et remplacé par ce

qui suit:

«b) s’il a atteint l’âge de soixante—dix ans et a exercé
une fonction judiciaire durant au moins dix ans, s’il
exerçait cette fonction immédiatement avant que la
Loi” sur la Canslïlulion du Canada ne prenne effet»:

(3) La partie du paragraphe 20.3(l) qui suit l’alinéa

b) est abrogée et remplacée par ce qui suit:

«le juge en chef devient dès lors simple juge de cette
cour et il reçoit le traitement attaché à ce poste. autre
que celui de juge en chef, jusqu’à ce qu’il atteigne
l’âge de la retraite tel que défini au paragraphe 23(3),

7 l

SCH EDU LE A——Cotztinued

PORTlONS OF ENACTMENTS REPEALED OR AMENDED

ON COMMENCEMENT OF TH lS ACT
(Subsection l28(l))

1974-75-76, C. 108, s. 39

item ACI Affeeted Amendmcm
(3) All that portion of subsection 20.3(l) following
paragraph (b) thereof is repealed and the following
substituted therefor:
“that chiefjustice shall thereupon hold only the office
ofa judge, other than a chiefjusticegof that court and
there shall be paid to him the salary annexed to the
office of a judge, other than a chief justice, of that
court until he reaches the age of retirement, as
defined in subsection 23(3), resigns or is removed
from or otherwise ceases to hold office.”
(4) The definition “age of retirement“ in subsection
23(3) is repealed and the following substituted therefor:
“age of “ “age of retirement” of a judge means
’°“’°”‘°””‘ the age prescribed by law as the age
at which he ceases to hold office or is
rcquired _to be compulsorily retiredg”
7, Department ofJustice Act The Act is amended by adding thereto the following
R.S., e. .l«2 section:
Examination of “6. The Minister Of JUSIÎCC shall, in
äf,:”‘“°”””” accordance with such régulations as
may bc prescribed by the Governor
General in Council, examine every
regulation transmitted t0 the Clerk of
the Council of State for registration
pursuant t0 the Slalutory Instruments
Ac! and every Bill introduced in or
presented to the House of Commons, in
order to ascertain whether any of the
provisions thereof are inconsistent with
the purposes and provisions of the
Canadian Charler of Rights and Free-
doms and he shall report any such
inconsisteney to the House of Commons
at the first convenient opportunity.“
8. Oaths ofAllegiance Act The portion of subsection 2(1) preceding the form for
R.S.,c.O-l; the oath of allegiance is repealed and the following

substituted therefor;

Oathof “2. (1) Every person in Canada, who,
a”°3“’”°° either of his own accord, or in compli-

ance with any lawful requircment made
of him, or in obedienee to the directions
of any Act or law in force in Canada,

71

ANNEXE

A-Suile

DISPOSITIONS LÉGISLATIVES ABROGÉES OU
MODIHÉES DÈS LA PRISE D‘EFFET
DE LA PRÉSENTE LOI

(Paragraphe l28(l))

ltem

Loi concernée

Modification

Loi sur le ministère de la Justice
S.R., e. 3-2

Loi sur les serments dallégeances
S.R., c. O-l;
1974-75-76, e. 108, art, 39

Loi sur la représentation (1974)
1974-75-76, c. l3

qu’il démissionne, qu’il soit révoque’ ou qu’il cesse
autrement d’occuper son poste.»

(4) La définition dïiâge de la retraite» énoncée au
paragraphe 23(3) est abrogée et remplacée par ce qui
Suit:

«nage de la retraite» d’un juge désigne
l’âge prescrit par la loi comme celui
attqtiel il cesse d’occuper son poste ou
est obligé de prendre sa retraiteg»

La loi est modifiée par l’adjonction de l’article
suivant:

«âge de la
retraite»

«6. Le ministre de la Justice doit,
conformément aux règlements qui peu-
vent être établis par le gouverneur géné-
ral en conseil, examiner tous les régle-
ments transmis au greffier du Conseil
d’Êtat pour enregistrement conformé-
ment ä la Loi sur les textes réglemen-
taires et tout projet de loi déposé à la
Chambre des communes pour détermi-
ner s’ils contiennent des dispositions
incompatibles avec la lettre ou l’esprit
de la Charte canadienne des droits e/
libertés et il doit signaler tous les cas
d’incompatibilité à la Chambre des
communes à la première occasion
raisonnable.»

Examen des
projets de loi ct
des règlements

La partie du paragraphe 2(1) qui précède la formule
du serment d’allégeance est abrogée et remplacée par ce
qui suit:

M2. (l) Quiconque au Canada désire
prêter serment dellégeance, soit de son
propre mouvement, soit conformément
à une demande qui lui en est légalement
faite ou en obéissance aux prescriptions
de toute loi en vigueur au Canada, sauf
la LoI‘ sur la citoyenneté, doit se faire
déférer et prêter le serment selon la
formule suivante, à l’exclusion de toute
autrez»

La partie de l’article 7 qui suit l’alinéa b) est abrogée
et remplacée par ce qui suit:

Serment
d’allégeance

72

SCHEDULE A——Comi’nued
PORTlONS OF ENACTMENTS REPEALED OR AMEN DED
ON COMMENCEMENT OF THIS ACT
(subsection l28(l))

Item

AC! Aflectcd Amcndment

except the Ciiizenship Act,‘ desires to
take an oath of allegiance, shall have
administered to him and take the oath
in the following form, and no otherz“

All that portion of section 7 following paragraph (b)
thereof is repealed and the following substituted
thcrcfor:

“propose to the House or” Commons that an order bc
made and relerred to the appropriatc committee ol
thc House or” Commons lor the review by that com-
mittee of the Rules provided by section 72 ot” thc
Constitution af Canada Act, and for the rccommem
dations ol such committec with respect to any amend-
ments. alterations or modifications thcreto that
appear tu the committee, then to bc neccssary or
dcsirablc. and upon such order bcing relerred toit the
committec shall consider the matter of the order and
report to the House its recommandations with respect
thereto.“

The prcamblc and section l are repealed and thc

Reprcsentation Act. i974
1974-7506, c. l3;
[976-77. c. 28, s, 38(2)

An Act respecting the Royal Style and Titles

R.S., c. R-I2 following substituted therefor:
“l. The Royal Style and Titles arc hereby estab—
lished lor Canada as lollows:

RoyaIStylcand “Elizabeth the Second, by the Grace‘ ol‘

m“ God, of Canada and her other
Realms and Territories Queen, Head
of the Commonwealth, Dcfcnder of
the Faith.“ “

Seals Act (l) The definition “royal seals” in section 2 is
R.S., c. S—6 repealed and the following substituted thcrelor:

“royal seuls” “ “royal seals” include the Great Seal

“””’”“”‘ of Canada and any other seals or
signets that may be authorized under
this Actç”

(2) Section 3 is repealed and the following substituted

thcrelor:

Issueofroyal “3. Any royal instrument in respect

instruments

of Canada may be issued under the
Great Seal of Canada or under any
other royal scal approved by the Gover-

ANN EXE A-w-Suite

DlSPOSlTiONS LÉGISLATIVES ABROGÉES ou
MODIFIÉES DÈS LA PRISE [narrer
DE LA PRÉSENTE LOI

(Paragraphe i 28(1))

item

Loi concernée

Loi sur la désignation des titres royaux
S.R., c. R-l2

Loi sur les sceaux
S.R., c. S-6

Modification

«proposer à la Chambre des communes que soit établi
ct donné au comité compétent de cette Chambre un
ordre chargeant ledit comité de reviser les règles
établies par l‘artiele 72 de la Loi sur la Constitution
du Canada, et de faire des recommandations au sujet
de toutes modifications qui lui paraissent alors néces-
saires ou souhaitables, et, au reçu de cet ordre, le
comité doit y donner suite et faire à la Chambre
rapport de ses recommandations à ce sujet.»

Le préambule et l‘artiele 1 de la loi sont abrogés et
remplacés par ce qui suit:
«t1. La désignation et les titres royaux sont établis
comme suit pour le Canada:

Désignation cl «Elizabcth Deux, par la grâce de Dieu,

“”°”°’““‘ Reine du Canada et de ses autres
royaumes et territoires, Chef du
Commonwealth, Défenseur de la
Foin)»

(l) La définition de l’expression «sceaux royaux»
énoncée à l’article 2 est abrogée et remplacée par ce qui
suit:

nsccauxroyauxo «usceaux royaux: comprend le grand
“’°”””‘“ sceau du Canada et tous autres
sceaux ou signets qui peuvent être
autorisés sous le régime de la pré-

sente loi;»
(2) Uarticle 3 est abrogé et remplacé par ce qui suit:
Émission «3. Tout instrument royal ayant trait
f0’y“:“1;“”‘°”“ au Canada peut être émis sous le grand

sceau du Canada ou sous tout autre
sceau royal approuvé a cette fin par le
gouverneur général en conseil.»

(3) La partie de l’article 4 qui précède l‘alinéa a) est
abrogée et remplacée par ce qui suit: ‘

Décrets cl a4. Le gouverneur général en conseil
‘*3’°”‘°”” peut rendre des décrets et établir des
règlements relatifs aux sceaux royaux, à
leur usage, aux instruments royaux et
aux documents revêtus du seing royal,
et, sans restreindre la portée générale de

SCH E DU L E Aw-Cori/miicd

73

PORTlONS OF ENACTMENTS REPEALED OR AMEN DE!)
ON COMMENCEMENT OF THIS ACT

(Subsection l28(l))

ltcm

Act Allcctcd

Amcndmetit

Sonate and House ol Commons Act
R.S., c. S-8

(3) All that portion ol section 4 preceding paragraph
(a) tltereol is repealed and tlie following substituted

thereior:

Orders and
régulations

(l) The long title is repealed and tlie following sub-

nor General in Council lor the pur-
pose.”

“4. The Governor General in Council
inay make orders and regttlittions relat-
ing to royal seals, tlie use thereof, royal
instruments, and documents under tlie
sign-manttal, and, without restricting
tlie generality o!” tlie foregoing, in rela-
tion to the following mattersz”

stituted tlierclor:
“An Act respecting tlie Houses oi Parliament“

(2) Section l is repealed and thc following substitutcd

therelor:

Short title

(3) Sttbsection 34(2) is repealed and the following

“l. This Act may be eited as tlie
floues ofPur/iamenl Act.” –

substitutcd tlterelor:

Com mcncement

Limitation

“(2) For tlie purposes ol tltis section,
a person shall be dcemed to have
become a member ol the House of the
Federation On the day on which any
selection ol members ol that House by
virtue ol‘ which that person is selected to
be a member thereof is completed, or in
the case ol‘ a person selected to lill a
vacancy that ltas oecurred in thc ment-
bership ol‘ that House, on tlte day ol his
selection to lill that vacaticy, and a
person shall be deemed 1o ltave laecome
a member ol thc House ol Commons on
thc day last lixed l’or the election ol‘ a
member ol the House 0l Commons for
thc électoral district represcntcd by
him.

(li) Notwitlistanding subsection (2)
for the pttrposcs ol this section, the
persons selected to be members ci tlie

73

ANNEXE AwSuile
DISPOSITIONS LLÉGlSLATIVKÉS ABROGÉES OU
MODlFlÈES DÈS LA PRISE DÈFFET‘

DE LA PRÉSENTE LOl

(Paragraphe 1280))

Item Loi concernée Modification

ce qui précède, concernant les matières
suivantesr»

12, Loi sur le Sénat et la Chambre des (1) Le titre intégral est abrogé et remplacé par ce qui
communes suit:
S.R., c. S-B

«Loi concernant les Chambres du Parlement»
(2) L’article 1 est abrogé et remplacé par ce qui suit:

Titrcgtbrégfi «l. La présente loi peut être citée sous
le titre: Loi sur les Chambres du
Parlement,»

(3) Le paragraphe 34(2) est abrogé et remplacé par
ce qui suit:

Entrcccn «(2) Pour Papplication du présent

f°”°“°”5 article, une personne est réputée devenir
membre de la Chambre de la Fédéra-
tion a la date à laquelle les procédures
de nomination qui la concernent sont
terminées, ou dans le cas d‘une per-
sonne nommée pour combler un poste
vacant, a la date de sa nomination a ce
poste‘. une personne est réputée devenir
député au dernier jour fixé pour l’élec-
tion d’un député pour la circonscription
électorale qu’il représente.

v Réserve (2.1) Par dérogation au paragraphe
(2) et aux fins du présent article,
aucune nomination a la Chambre de la
Fédération ne prend effet avant la date
fixée par la proclamation visée à l‘arti-
cle 142 de la Lot‘ C0li.S’IÎ!l1IÏOl1Il€/f€ de
I978 comme celle a laquelle ladite
Chambre est créée en remplacement du
Sénat au sein du Parlement du
Canada.»

13. Loi sur les textes réglementaires L‘alinéa 3(2)c) est abrogé et remplacé par ce qui suit:
1970-71-72, c. 38;
1976-77, c, 28

tic) qu’il nempiète pas indûment sur les libertés et les
droits existants et n’est, en aucun cas, incompatible
avec les fins et les dispositions de la Charte cana-
dienne des droits e! liber/ès,‘ et»

74

SCHEDULE A-w-Continued
PORTIONS OF ENACFMENTS REPFALED OR AMENDED
ON COM M ENCEMENT OF THIS ACT
(Subscction 1280))

Item Act Atfccted Amendment

House of the Federation before the day
specified in a proclamation issued under
section 142 of the Conrtitulional
Amendmenl Act, I978 as the day on
which that House shall come into exist«
encc and replace the Senate as part of
the Parliament of Canada. shall be
deemed to become members of that
House on that specified day.”

l3. Statutory Instruments Act ‘ Paragraph 3(2)(c) is repealed and thc following sub-
|970—7l—72, c, 38; 1976-77, c. 28 stituted thercfor:

“(c) it does not trespass unduiy on existing rights and
freedoms and is not, in any case, inconsistent with the
purposes and provisions of the Canadian Charter of
Rig/ns and Frecdomx: and”

l4. Supreme Court Act (I) Section 3 is rcpeated and the following substituted
R.S., c. S-l‘); c. 44 (lst Supp.); therefor:
1974-75-76. c. i8
Charactcristics “3. The’ Supreme Court of Canada.

°“”°S“P’°”‘° as constituted and continued by the

Court . .
Consuzzmon of Canada Act, shall con-
tinue t0 be a court of common iaw, civii
law and equity, a general court of
appeat for Canada, an additional court
for the better administration of the iaws
o!” Canada and a court of record.“

(2) Sections 4 to 6 are repealed.
(3) Section 91’s repealed.
(4) Section 25 is repealed and thc following substitut-

ed titercfor:
Quorum or “25. Subjcct to subsection llt(2) of
N48“ the Constitution of Canada Act, any six

of the judges of thc Supreme Court
shall constitute a quorum and may law-
fully hold the Court.”

(5) subsection 27(2) is repealed and the following
substituted therefor:

Opinion of “(2) A judge who has ceascd to hold
i“”8° “”‘° office shall, within six months thereai-

ccascs to hold

ornçç ter, for the purposes of this section, be

74

ANNEXE Am-Suite
DISPOSITIONS LÉGISLATIVES ABROGÈES ou
MODlFlÉES DÈS LA PRISE DÈFFET
DE LA PRÉSENTE LOI
(Paragraphe l28(l))

Modification

Loi concernée

Loi sur la Cour suprême (1) {Jarticle 3 est abrogé et remplacé par ce qui suit:
S.R., c. S-l9; c. 44 (l” Supp.);

l 974-75-76, C. l8

Caractèrcsdc «3. La Cour suprême du Canada,.

“‘C°‘” constituée et maintenue par la Loi sur
la Constitution du Canada demeure
une cour de (rommon law, dc droit civil
et d’eqttity, une cour générale d‘appel
pour le Canada, une cour additionnelle
pour assurer la meilleure exécution des
lois du Canada et une cour darchives,»

(2) Les articles 4 à 6 sont abrogés.
(3) L‘article 9 est abrogé.
(4) lfarticle 25 est abrogé et remplacé par ce qui suit:

Quorum «25. Sous réserve du paragraphe
l l 1(2) de la Loi sur la Constitution du
Canada. six juges de la Cour suprême
constituent un quorum et peuvent léga-
lement tenir la Cour.»

(5) Le paragraphe 27(2) est abrogé et remplacé par

ce qui suit:

opmrontrun «(2) Pour‘ les fins du présent article,
juge quiccssc ‘ ‘ . ‘ ‘ – .
dîme” un Juge qur a cesse d occuper son poste,

fonction est, dans les six mois qui suivent, censé
absent lors du prononcé du jugement
dans une cause entendue par‘ lui et dans
laquelle jugement n’a pas été rendu
pendant qu’il occupait son poste.»

(6) Le paragraphe 30(2) est abrogé et remplacé par

ce qui suit:
Appels de u(2) A moins que deux des juges dis-
Qm“ poniblcs de la Cour suprême n‘aient été

nommés dans la province de Québec, le
juge az/ Iroc pour Faudition d‘un appel
d’un jugement rendu dans cette pro-
vince doit être un juge de la Cour d’ap-
pel ou un juge de la Cour supérieure de
cette province désigné aux termes du
paragraphe (l).»

75
SCH EDU LE A——Concluded

PORTIONS OF ENACTMENTS REPEALED OR AMENDED

ON COMMENCEMENT OF THIS ACT
(Subsection l28(l))

Act AÎÏCCŒCI Amendment

I5.

deemed to be absent at the delivery ol
judgment in any case heard by him in
which judgment iras not been delivered
during his tenure of office.”

(6) Subsection 30(2) is repealed and the following
substituted therelor:

“(2) Unless two of the judges ot“ the
Supreme Court available have been
appointed lrom the Province oi Quebec,
the an’ lroc judge for the hearing ot” an
appeal lrom a judgment rendered in
that province shall be a judge of the
Court ol Appeal or a judge ot” the Supe-
rior Court 0l that province designated
as provided in subsection (l).“

(7) Paragraph 55(l)(a) is repealed and tlie following
substituted therelor:

“((1) the interpretation of the Constitution of Canada
Act including enactments and provisions of enact-
mcnts relating tltcreto, or the British North Anterica
Actsi”

(8) All that portion of subsection l03(l) preceding
paragraph (b) thereof is repealed and the following
substituted therefor:

Judgcslo mnkc “103. (l) subject to tire Constitution
’”‘°“““’°“’F” of Canada Act, the judges 0l the
‘ Supreme Court oi Canada, or a majori-
ty of them, may make general rules and
orders For regulating thc procédure or”
and in the Court and thc bringing ol”
cases before it from courts appealed
lrom or otherwise, and for the elfectual
execution and working of any laws
respecting the Supreme Court and thc
attainment of their intention and
ohjects with respect to tlie Court. and,
without limiting the generality oi the
Foregoingz“

Subsection 6(5) is repealed,

Quebec a ppca ls

War Measures Act
RS, c. W-2

75

ANNEXE A——I-“itr
DISPOSITIONS LEGISLATIVEES ABROGÉtîS OU
MODIFIÉËES DÈS LA PRISE DWEFFEÏ‘
DE LA PRÉSENTE L01
(Paragraphe l28(l))

Modification

(7) Lalinea 55( l )a) est abrogé et remplacé par ce qui
suit:
an) finterprétation de la l.oi sur la Constitution du
Canada, notamment les textes et dispositions de textes
qui s’y rapportent, ou les British North Antarica
Actifln

(8) Toute la partie du paragraphe l03(l) qui précède
l‘alinéa l2) est abrogée et remplacée par ce qui suit:

Lcsjugts (4103. (l) Sous réserve de la 1.0i sur

”°”“°Ï“‘ Êdm“ la Constitution du Canada. les juges de

des reglcs et des , , t,

ordonnances la Cour supreme du Canada ou une
majorité d’entre eux peuvent établir des
règles de pratique pour régir les procé-
dures dcvant la Cour suprême et la
procédure par laquelle cllc est saisie des
appels et des autres affaires et pour
faciliter la réalisation de la lettre et de
l’esprit des lois relatives à la Cour
suprême du Canada, et. sans restreindre
la porté générale de ce qui précède»

l5, Loi sur les mesures de guerre Le paragraphe 6(5) est abrogé.
S.R., c. W-2

76

SCHEDULE B

REPEAI, OF PORTIONS OF ACT OF 1867 AS AMENDED
THAT RELATE TQ DESIGNATED PROVISIONS OF PARTI

(subsection l 28(2))

I
‘ Column l – Column I]
f Act of I867 Designatcd Provisions
5 as amended of Part I ‘
4 and 5 3]
6 and 7 33 2,
7 53 1o 62 79 to 84 ‘
r 63 t0 66 85 and 86
E 67 84(2)
Î 68 87
69 1o 84 88 1o 90
87 and 88 – 88 t0 90
90 (except in s0 far 88 to 90
as il relates t0
— mauers more
4 particularly provided
for in paragraph
|31(4)(C))
9! 9l
92 92
ï 93 93
94 ‘ 92
94A 94
95 95 ‘
100 120 g
1
l2! 122 –
125 123
128 90
146 À 3l l
First ‘ 88 1o 90
Schedule ‘ ‘ I
Second 88 l0 90 ‘
Schedulc

L , . . ,, . ___,____……. .. ,. m. . …w….w……-…._ _ .

76
ANNEXE B

ABROGATION DES DISPOSITIONS DE LA LOI DE I867
RELIÉES AUX DISPOSITIONS SPÉCIALES DE LA PREMIÈRE PARTIE

(Paragraphe l28(2))

Colonne 1 Colonne Il
Loi de 1867 Dispositions spéciales
modifiée de la Partie 1

4 et 5 3l

6 et 7 k 33

58 à 62 79 à 84
63 à 66 85 et 86
67 84(2)
68 87

69 à 84 88 à 90
87 et 88 88 à 90
90 (excepté dans 88 à 90
la mesure où il

s’apIp\1ique_à’des‘

maneres visees a

l‘alinéa l31(4)c))

91 9l

92 92

93 93

94 92

94A 94

95 95

IOO 120

121 122

125 123

128 90

146 3l
Première 88 à 90
annexe

Deuxième 88 à 90
annexe

77
SCHEDLÂIE C

PORTIONS OF ENACTMENTS REPEALED OR AMENDED ON
EFFECTIVE DATE OF CERTAIN DESIGNATED PROVISIONS

OF PARTI
(subsection 1280))

Column I1

Amendment

Column III
Dcsignatcd Provisions
01 Consli/uzlan of
Canada Ac:

Column I
Item Act affccted
1. NorlhwestTerritories
Act
R.S., c. N-22
RCSIFICIIOH
on powcrs
2. Yukon Act
R.S., c. Y-2
Reslriclion
on powers

subsection 14(1) is repealed and the 1’o1—

lowing substitulcd therefor:

“l4. (l) Nothing in section l3 shall be
construed to give the Commissioner in
Council greater powers with respect to any
class olsubjects described {herein than are
conferred on thc Iegislatures of the
provinces of Canada by sections 92 and 95
of the Cons/itu/ion cf Canada Ac! with
respect 1o similar subjecis therein des-
cribed.”

Stibsection 17(1) is repealed and the 1’01-

lowing substizuted therefor:

“l7. (1) Nothing in section I6 shall bc
construed to give thc Commissioner in
Council greater powers with respect to any
class oI sunjects described therein than are
conferred on the Iegislalures of the pro—
vinces of Canada under sections 92 and 95
of the Cons/italien of Canada Ac! with
respect to similar stibjects therein dc-
scribed,”

Publlslicd under riuxhoriiy nl 111c Speaker uf 111C House cf Commons by 111c Quccn’s Primer lor Canada

ÀVLIIIZIÜIC lrom Prinling and Publishing. Supply and Services (‘nnad-A. Hull, (Québec. Camion K IA OS‘)

Sections 92 and 95:

Sections 92 and 95,

77

ANNEXE C

DISPOSITIONS ABROGÉES ou MODIFIÉES LA PRISE ryIzFFET DE, CERTAINES

DISPOSITIONS SPÉCIALES DE LA PREMIÈRE PARTIE

Colonne 1

Item Loi concernée

I, Loi sur, les Territoires
du Nord-Ouest
S.R., c. N-22

LiImtaIIon
des potimirs

2. Loi sur le Yukon
S,R., c. Y-2

Limitation
des pouvoirs

(Paragraphe 1280))

Colonne Il

Modification

Le paragraphe 14(1) est abrogé et remplacé

par ce qui stIit:

«l4. (1) Rien dans l‘artiele 13 ne doit
s’interpréter comme donnant au commis
sairc en conseil, relativement à une caté-
gorie quelconque de sujets y décrits, des
pouvoirs plus amples que ceux qtfattri-
buent aux corps législatifs des provinces du
Canada les articles 92 et 95 de la LoI’ sur la
Cons/itu/ion du Canada, relativement aux
sujets similaires y Inentionnés,»

Le paragraphe 17(1) est abrogé et remplacé

par ce qui suit:

«l7. (1) Rien dans l’article 16 ne doit
s’interpréter comme donnant au commis-
saire en conseil, pour ce qui concerne une
catégorie quelconque de sujets y décrits, des
pouvoirs plus considérables que ceux qu’at-
tribuent aux corps législatifs des provinces
du Canada les articles 92 et 95 de la Loisur
la Cons/indien du Canada, relativement à
des sujets semblables y mentionnés.»

Colonne lll
Disposition spéciale
de la Loi sur la
C ons/i/u/ion du Canada

Articles 92 et 95.

Articles 92 et 95.

Publie en conformité de l’autorité du Pûralcur de la Chambre des

En vente: Imprimerie et ÊdiIionI Approvisionnements cl Services Canada. llull. Québec, (Innadn KlA 0S9

communes par Ylmprimeur de la Reine pour 1c (“a

Read less

Leave a Reply